Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ай, вот теперь я вижу, что дело и правда чрезвычайной важности, – под конец признал Рори.
– И что же мне делать?
– Могу предположить, что твоя репутация, так же, как и моя, не поможет тебе найти новое место службы.
– Боюсь, что так, – неохотно согласилась я. – Мне, конечно, не предъявляли обвинения в убийстве, но наверняка на меня все будут показывать пальцами, куда бы я ни пошла.
– Да уж, если служанка попала в поле зрения господ, слухи разлетятся во все стороны.
– Мисс Риченда постарается, – вздохнула я.
– Не стану подтверждать это или отрицать, но…
– Мне нужно кормить семью.
– Тогда у тебя нет выбора. Подчиняйся своему нанимателю, однако советую тебе ничего не видеть, не слышать и не делиться с ним собственными мыслями. Притворяйся тупицей, какой тебя считает Беатрис Уилтон, даже если это ранит твое самолюбие. И хотя я, в отличие от леди Грей, не сомневаюсь в остроте твоего ума, обстоятельства слишком запутанные, а такие, как мы с тобой, Эфимия, созданы не для того, чтобы их распутывать.
Рори взглянул на меня со странным выражением, и я ему улыбнулась:
– Ничего, я не обиделась. Ты прав. Но если уж я остаюсь на службе, можно мне… можно положиться на твою поддержку?
– Конечно, лэсс.
– То есть если я все-таки что-то увижу и услышу…
– Тебе будет трудно держать собственные мысли при себе, так?
– Да, и мне понадобится помощь, чтобы выстроить свои догадки в систему или хотя бы попытаться это сделать.
– То есть сложить два и два и, как обычно, получить шесть? – усмехнулся Рори.
– Пока все это выше моего понимания.
– Я буду рядом, лэсс. Можешь рассказывать мне все без утайки.
– А если ты меня выслушаешь и подумаешь, что надо обратиться в полицию?
– Я так тебе и скажу, лэсс, но, честно признаться, пока что я думаю, у тебя не будет ничего, кроме домыслов и подозрений, и ты не найдешь ни единой улики, которую можно предоставить суду. У них, у господ, всегда так. Все шито-крыто.
– Но я могу попробовать связаться с мистером Эдвардом. Он сказал мне, как его найти.
– Неужели сказал? И Фицрой 10 тоже?
Я покачала головой.
– Одной проблемой меньше, – мрачно пробормотал Рори. – Однако мне кажется маловероятным, что ты нароешь нечто, имеющее отношение к государственной безопасности.
– Со Стэплфордами никогда и ни в чем нельзя быть уверенной, – устало сказала я.
– Ай, вот тут уж с тобой не поспоришь, лэсс.
* * *
К автомобилю мистера Бертрама я вышла через два дня. Мисс Уилтон не терпелось отправиться в путь, и понадобились объединенные усилия доктора Симпсона и Рори, чтобы выторговать мне эту небольшую отсрочку. Голова у меня все еще кружилась, и казалось, что я смотрю на мир из-под воды. Стоило мне появиться с маленьким чемоданчиком в руке на крыльце для слуг, мисс Уилтон заявила, что я поеду на «тещином месте» 11, и разумеется, я решительно воспротивилась. К тому моменту, когда спустился мистер Бертрам, мы с ней уже вовсю обменивались уколами, как заправские дуэлянты, при этом я держалась с надменной вежливостью. Мистера Бертрама я никогда не считала находчивым и сообразительным человеком; он, конечно, был импульсивным, но эти импульсы чаще заставляли его демонстрировать недостаток ума, нежели избыток, однако на сей раз хозяин меня удивил.
– Дамы, умерьте пыл, – спокойно произнес мистер Бертрам. – Мой автомобиль останется здесь. Мы едем на машине Ричарда, я с ним договорился. Поведет Меррит, а Эфимия сядет рядом с ним впереди, там, где и должна сидеть сопровождающая леди слу… – Наши взгляды пересеклись, он запнулся и поправился: – Компаньонка.
Меррит уже ждал нас, одетый в ладную шоферскую униформу.
– Не знала, что ты умеешь водить, – сказала я, когда он галантно помогал мне устроиться на переднем пассажирском сиденье.
– Вот сейчас и проверим. Что тут сложного? – пожал он плечами.
Я, должно быть, побледнела, потому что Меррит рассмеялся:
– Не волнуйтесь, мисс Сент-Джон. Вы и моргнуть не успеете, как это гнездо мрака и погибели под названием Стэплфорд-Холл останется далеко позади.
Я украдкой бросила взгляд через плечо – заднюю часть салона автомобиля от нас отделяла панель из толстого стекла.
– Они смогут нас услышать только через переговорную трубку, – пояснил Меррит. – Это дает ощущение уединенности.
– Кому? – резко спросила я.
– И нам, и пассажирам на заднем сиденье. Кстати, давно хотел вас кое о чем спросить, мисс Сент-Джон, и сейчас, по-моему, подходящий случай. Ой, погодите минутку, они просят трогаться.
К моему облегчению, оказалось, что Меррит и правда отлично водит, так что вскоре мы уже плавно выехали за ворота.
– Я тут озаботился своей карьерой и потолковал на эту тему с мистером Маклеодом, – снова заговорил наш лакей. – Он готов заняться моим обучением, и я подумал, что переход на службу в Стэплфорд-Холл сулит уйму преимуществ.
– Уйму? – усмехнулась я. – Правда?
Меррит трогательно покраснел.
– Хотя лорд Стэплфорд будет рад видеть меня на должности старшего лакея, я, конечно же, не могу просто так бросить вас с мистером Бертрамом в сложных обстоятельствах…
– Ох, Меррит, тебе нужно обсуждать это не со мной, – грустно сказала я. – Столько всего произошло…
– Но если наш хозяин женится, возможно, ему все-таки понадобится дворецкий? – гнул свое Меррит. – И я надеюсь, вы не станете возражать против еще одной служанки в штате?
– Ты имеешь в виду… Но вы ведь с ней только что познакомились!
– При нашем с вами образе жизни, мисс Сент-Джон, нельзя упускать ни единой счастливой возможности. Мы во всем зависим от воли наших господ, поэтому должны не зевать и все успевать.
– Это мистер Маклеод так говорит?
– Ай, – кивнул Меррит. – И как по мне, он совершенно прав. Только почему-то сам своим советом не пользуется. Мэри говорит, все юные девицы из прислуги от него без ума, так что возможностей у него хоть отбавляй.
– Это уж точно.
– Я сказал что-то обидное, мисс Сент-Джон?
– Нет, но мы проехали слишком близко к тому дереву. Думаю, тебе лучше сосредоточиться на дороге.