Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Даже не знаю, как вас благодарить, – с облегчением выдохнула девушка.
– Извини, что задержалась. Проблемы я решаю быстро, а вот чудеса занимают гораздо больше времени. – Маргарет пристально посмотрела на нее. – Хавьер сказал, ты что-то на себя пролила? – Не дожидаясь ответа, она продолжила: – На свой страх и риск я захватила еще и нижнее белье. – Она выложила на стол несколько коробочек. – Надеюсь, размер подойдет.
– Огромное спасибо! Сейчас я была бы рада даже мешку с веревкой вместо пояса. Иначе пришлось бы улепетывать отсюда, замотавшись в плед.
– Не могу представить тебя улепетывающей, – улыбнулась Маргарет.
– Что бы я без вас делала!
– Брось. Ты вышла бы в зал с гордо поднятой головой и плевала бы на мнение присутствующих.
– Наверное, вы правы, – усмехнулась Рози.
Маргарет рассмеялась, но затем нахмурилась.
– Извини, мне следовало прийти тебе на выручку, – произнесла она с искренним сожалением. – Я видела, как грубо с тобой обошлись, но я в это время разговаривала с послом, а его нельзя было бросить.
– Не стоит извиняться. Вы и так очень много для меня сделали.
– Нет, стоит, – не успокаивалась Маргарет. – Гости сегодня ведут себя ужасно, Хавьер не должен был допускать это. Так что я ему скажу…
– Прошу, не надо.
– Тогда позволь мне хотя бы немного сгладить твой неудачный старт. Когда будешь готова, я с удовольствием введу тебя в общество.
– Какая вы добрая!
– Не добрая, а практичная, – поправила ее Маргарет. – Как и ты, Рози Клифтон. Десяти минут хватит? – спросила она, уходя. – Позови меня, когда закончишь. – Она показала на телефон, лежащий на столе.
– Теперь понятно, почему Хавьер установил ваш номер на быстрый набор, – сказала Рози, улыбаясь своему новому другу.
– Помогаю, чем могу, – ответила Маргарет, наградив ее ироничным взглядом.
Несмотря на интригующее и сумбурное начало, вечеринка прошла более чем успешно. Рози удивила Хавьера. Как только Маргарет познакомила ее с гостями, она стала вести себя все увереннее и увереннее. Небесного цвета платье, поразительно напоминавшее по фасону ее старенький «желток» – только ткань была дороже, – сидело на ней как влитое. Маргарет превзошла саму себя. Однако выражение ее лица не предвещало ничего хорошего. Женщина двинулась к Хавьеру, как галеон на полных парусах, взяла его за локоть и отвела в сторонку. Хавьер не возражал. Поскольку Рози удалось вернуть в зал, Маргарет позволяется говорить все что угодно.
– Она просто чудо.
– Тебе понравилась Рози Клифтон? – полюбопытствовал Хавьер.
– Очень. А вот ты обошелся с ней гнусно.
– Это она тебе сказала?
– Ничего подобного, – возразила Маргарет. – Она считает тебя удивительным, а это лишний раз доказывает, как сильно можно ошибиться в человеке.
– Не помню, чтобы я просил тебя читать лекции, – беззлобно уколол он ее, радуясь лестному мнению о нем Рози.
– Ты пригласил бедную девочку на прием и бросил ее на съедение незнакомцам. Это нехорошо, Хавьер. Ты же знаешь, я не могу молчать, когда ты делаешь неверные шаги.
– Поэтому я тебя и нанял, – сухо заметил он.
– Тогда загладь свою вину. Я сказала ей, что ты отвезешь ее домой. Она, правда, не обрадовалась, – призналась Маргарет, игнорируя его заинтересованный взгляд. – Но я уверена, ты найдешь способ восстановить репутацию.
Непременно.
– Используй свои методы убеждения, если хочешь, чтобы она посодействовала тебе с островом, – предложила Маргарет, как будто ему требовалась ее подсказка. – И не вздумай на нее давить, иначе она даст отпор.
Закончив выговор, Маргарет отправилась в очередной раз исправлять чьи-то ошибки.
– Кто отвезет тебя домой? – спросил Хавьер, подойдя к Рози, которая ждала своей очереди в гардеробе.
– Видимо, ты, – буркнула девушка, смерив его взглядом. Судя по всему, улыбку она приберегала для гардеробщика.
– Ну и дерзки же вы, сеньорита!
– Дерзка? Если бы не вмешалась Маргарет, я уже давно вызвала бы такси.
– Я был бы очень рад отвезти тебя сам.
– Ну, спасибо, – холодно проговорила Рози. – Она упросила меня не уходить без тебя.
– Как будто я зонтик.
– Скорее, украшение. – Рози отвернулась, чтобы сердечно поблагодарить гардеробщика. – Благодарю вас, – чопорно бросила она Хавьеру, когда он помог ей надеть накидку.
Единственной небольшой своей победой мужчина счел легкую дрожь, пробежавшую по телу Рози, когда он коснулся ее обнаженной кожи.
Несколько человек подошли к ней попрощаться и вручить визитки. Среди них оказался и посол. Рози произвела фурор.
Краем уха Хавьер услышал, как пожилой политик промурлыкал:
– Было очень приятно познакомиться, мисс Клифтон.
Обронив пару вежливых фраз, Хавьер увел ее от посла и череды мужчин, желавших раскланяться.
– А он милый, – сказала Рози, уходя. – Ревнуете, дон Хавьер?
Он фыркнул.
– Я вынужден признать, что в этом платье ты выглядишь гораздо моложе и невиннее.
– Потому что я молода и невинна, – произнесла она без улыбки. – Но это не означает, что я наивна. Ну, только если в бизнесе. Тут мне предстоит всему научиться. С твоей помощью, – добавила девушка, и ее глаза сверкнули.
– Значит, теперь я задействован в твоих планах? – поинтересовался Хавьер, насмешливо приподняв бровь.
– Не знаю. А ты как считаешь?
Он предпочел не отвечать и нажал кнопку лифта. Рози не боялась говорить прямо, и это качество ставило ее вровень с двумя уникальными женщинами: Маргарет и донной Анной.
Хавьер отвез ее домой. К себе домой. В один из своих особняков.
– Не похоже на отель, – протянула Рози.
– Угадала, – сухо ответил он, заметив, как быстро улетучивается ее бравада. Они въехали в ворота. В глубине парка виднелось прекрасное величественное здание. Хавьер им ужасно гордился и надеялся, что на девушку оно произведет должное впечатление.
– Зачем ты меня сюда привез?
– А как же рюмочка перед сном?
Полушутливое предложение не вызвало у Рози энтузиазма.
– Рюмочка перед сном? Ты же знаешь, я не пью.
– Я тоже, но поскольку выпала возможность узнать друг друга поближе…
– Это тебе Маргарет посоветовала?
Его шикарный спортивный автомобиль затормозил возле ступеней.
– Я способен думать и сам. Давай назовем это миссией мира. Всего по одной рюмке.