Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, — как-то слишком быстро сдался Гарнер. — Но недаром.
— Что значит «не даром»?
— Джесси Кинг, ты отлично знаешь, чего я хочу.
— Чего? — спросила она сорвавшимся голосом.
— Того, чего не получил в субботу вечером.
Мужчины захмыкали, начали подталкивать друг друга локтями.
— Понятия не имею, о чем ты, — вздернула Джесси нос.
Гарнер наклонился совсем близко.
— Ты знаешь, чего я хочу, — проникновенно проговорил он.
— Разве? — Попытка разыграть высокомерное негодование провалилась.
— Ты и я в грузовике, крошка.
— Это шантаж, ты, макака самодовольная!
Он скрестил руки на груди. Краем глаза она видела, что Хетта все так же сидит на обочине и рыдает, а свинья рядом издает жуткие заунывные звуки.
— Определение «самодовольный орангутанг» мне больше импонирует, мисс магистр… экономики.
Эрни и Клайв переводили взгляд с одного на другого, словно на матче по пинг-понгу.
— Ладно, ладно, пусть. Ты берешь грузовик и подгоняешь его к обочине. Я говорю с Хеттой… Хотя нет. Клайв, подгони грузовик. Джес, я не пущу тебя одну к ней. Хетта опасна.
— Она стара и плохо соображает. Она не опасна.
— Да? Посмотрим, что ты запоешь, когда получишь по лбу банкой с колбасным фаршем.
Джесси сверкнула на него глазами, вытащила из-под стойки несколько пластиковых пакетов и направилась к двери. Гарнер прикрывал ее с фланга, хотя при подходе к старухе начал держаться сзади.
— Тетя Хетта, — мягко сказала Джесси, — я только хочу положить ваши покупки в пакет.
— Мне не нравится пластик, — сварливо откликнулась та, с подозрением оглядев Джесси. — И кто ты такая, чтоб звать меня тетя?
— Я Джессика, — ответила девушка. — Каждое Рождество вы присылали мне свитер.
Глаза старухи вспыхнули. Потом сморщенная рука протянулась и с удивительной нежностью коснулась щеки Джесси.
— Ты дочка Джейка? Средняя?
— Да.
— Надо же, как ты выросла! — И Хетта нахмурилась. — Свитер, посланный мной в прошлом году, верно, не подошел… Я умерла?
— Как вы сказали?
— Я умерла? Или брежу?
— Нет. Папа ненадолго послал меня в Фаревелл.
Глаза Хетты переместились на Гарнера.
— Почему ты с ним?
— Я на него работаю.
— Хм, ничего себе! Конечно, твой отец всегда был себе на уме. Верно, замыслил какую-то каверзу.
— Именно так я и предполагаю, — пробормотал Гарнер.
Хетта выстрелила в него дьявольской усмешкой. К обочине подъехал грузовик.
— Я хочу отвезти вас домой, — сказала Джесси. — Гарнер поедет с нами.
— Не сяду я с ним в грузовик!
Гарнер взглянул на Джесси с видом «что я говорил».
— Он может поехать сзади со свиньей.
— А ты не можешь сама отвезти меня? — спросила Хетта. — Бенджамин Франклин не любит незнакомых.
— Одна она не поедет, — сказал Гарнер таким тоном, что Хетта сразу поняла, когда следует уступить.
Все четверо мужчин, даже старый Эрни, занялись погрузкой борова в грузовик. Бенджамин Франклин, похрюкивая, откровенно наслаждался всеобщим вниманием. Когда его на переплетенных руках подняли ввысь, он стал похож на китайского императора, возносимого руками рабов. Гарнер, запрыгнувший в кузов и усевшийся там на запаску, казался уже куда менее счастливым.
Честно говоря, решил Гарнер, с момента появления Джессики его жизнь превратилась в сумасшедший дом. То он ест трусы, то платит пятьдесят баксов за детскую корону. Теперь вот сидит в кузове напротив злобно вылупившегося на него борова. Может, тут вся соль плана Джейка? Может, у его дочери дар выглядеть так обманчиво и одновременно сеять кругом хаос?
Надо было просто отдать Джейку машину.
Однако техникой вождения Джессика явно не блещет. Грузовик качало, как корабль в бурном море. Машина резко затормозила, свинью бросило на него.
— Извини, — сказала Джесси из кабины. Ее тетушка довольно захихикала.
Гарнер застонал, боров тоже. Он сполз с колеса и уперся спиной в борт. Свинья внимательно проследила за ним, затем снова застонала, немного поерзала и положила голову Гарнеру на колени.
Грузовик опять накренился, и Гарнеру оставалось лишь надеяться, что свиней не укачивает. И зачем он обрек себя на такие страдания?
Ради свидания с Джессикой Кинг. Вот уж точно сумасшествие!
Ее тетушка жила на окраине города. Домик оказался удивительно милым, стоял в окружении опрятных грядок с овощами и цветочных клумб.
Грузовик подпрыгнул, свинья, дрожа, глубже закопалась в колени Гарнера.
— Ну вот. Все в порядке.
Хетта обошла машину и позвала Бенджамина Франклина, но тот не двинулся.
— Странно, как правило, он не ошибается в людях, — торжественно изрекла Хетта.
— Вероятно, поездка сказалась на его способностях.
Позади машины появилась Джесси.
Всякий раз, как Гарнер пытался сдвинуться с места, боров прижимался плотнее, блокируя ему путь.
— Ты не можешь его спихнуть? — неуверенно спросила Джесси.
— Такую прорву зельца? — Тем не менее он пнул свиную голову. Та передвинулась на какую-то долю дюйма.
Хетта обожгла его ненавидящим взглядом. Ей явно претило сравнение ее любимца с закуской.
— Бенджамин, — заискивающе позвала Джесси, — Бенджамин Франклин, иди сюда.
Свинья отыскала ее глазами, поднялась и протопала к краю кузова. Ясно, подумал Гарнер, значит, он не один такой. Перед Джессикой не могут устоять ни люди, ни звери.
— Осторожно, как бы он не попытался прыгнуть тебе на ручки, — предупредила Хетта. — Порой он забывается, считая себя маленьким поросенком.
Наконец каким-то чудом им удалось выгрузить свинью, и Хетта, боров и покупки отправились в дом. Гарнер заметил, что и свинья, и отвратительная старуха склонны забываться — они не пожелали уйти, прежде чем Джесси не пообещала вернуться к ним на чай. Затем Джесси и Гарнер забрались в грузовик. К счастью, за рулем теперь сидел он.
Он посмотрел на нее. Джесси улыбалась. И он не мог не улыбнуться в ответ.
— С этой свиньей я сама начинаю забываться, — выдавила она. И оба расхохотались, и все стало на свои места.
А как приятно сидеть в кабине рядом с Джесси! Гарнер даже выбрал дорогу подлиннее, оттягивая момент возвращения в автосалон. Когда они добрались, он обошел машину, открыл ей дверцу.