Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Механик повторил свои слова по-английски, как ему и приказывали.
Смит, продолжая смотреть ему в глаза, процедил сквозь зубы:
— Сейчас ты с ним свяжешься по рации и скажешь, чтобы он возвращался, что прилетел вертолет. Если Давыдовский начнет тебя расспрашивать, сделай вид, что связь плохо работает, и отключайся.
Смит распорядился на время отключить глушилки, позволил механику подняться, но держал его на прицеле. Тот трясущимися руками взял рацию и принялся вызывать Давыдовского, который вскоре отозвался. Тут механик вспомнил, что люди, захватившие станцию, не понимают по-русски. У него появилась возможность предупредить товарищей об опасности.
Механик пытался говорить абсолютно спокойно, так, чтобы у обладателя приметных усов не появилось ни малейшего сомнения в том, что приказ его исполняется в точности:
— Михаил Павлович, на станцию совершенно нападение. Какие-то люди захватили нас. Тут был бой. Скорее всего, есть убитые. Отвечайте спокойно, они нас слышат, но не понимают. Не выдайте меня.
— Я ничего не понял. Повтори, — донеслось из наушника.
Смит вслушивался, пытался уловить интонации и по ним понять смысл разговора.
— Вы все поняли. Я не могу больше говорить. — Механик опустил рацию и обратился к Смиту: — Он скоро будет здесь.
Джон усмехнулся.
— Обыщите их, а потом не спускайте с них глаз, — приказал он и вышел из лабораторного корпуса.
У выхода его уже поджидали подручные.
— Включите глушилки. Сколько у нас убитых? — спросил Смит.
— Трое, — тут же доложил ему заместитель.
— Раненых?
— Ни одного.
— Быстрее. Подтаскивай трупы к вертолету, собирайте гильзы, засыпайте кровь на снегу, — отдал распоряжение Джон.
— Есть, сэр.
Люди, захватившие станцию, действовали сноровисто. Мертвые тела не вызывали у них практически никаких эмоций. Они таскали покойников так, как если бы это был обычный груз. Убитых моряков и своих товарищей они сложили штабелем в кормовой части вертолета и прикрыли брезентом.
Джон посмотрел на часы, тихо чертыхнулся, а затем торопливо направился к лабораторному корпусу. Механик и его товарищи по несчастью сидели на лавке у стены. Напротив них неторопливо прохаживались двое в камуфляже.
Не поворачивая головы, механик сказал своему соседу:
— Надо и нам как-то выбираться отсюда.
— Как? — прозвучал резонный вопрос.
— Неподалеку от нас небольшая аргентинская полярная станция. Если сумеем добраться до них, то свяжемся с внешним миром. Придет помощь.
— А если они и на них нападут?
— Можно отсидеться в снегах. Главное — добраться до вездеходов.
Сипел воздух, выходящий из ресивера.
Механик вскинул голову и попросил по-английски:
— Разрешите мне перекрыть вентиль. Я думаю, этот звук и вас раздражает.
Двое в камуфляже переглянулись. Затем тот, который был старше по возрасту, кивнул — мол, валяй. Звук и в самом деле был противный.
Механик поднялся, подошел к компрессору. Одной рукой он закручивал вентиль, а второй нащупал порошковый огнетушитель, стоявший на станине.
— Ну вот, теперь все в порядке, — сказал механик, резко развернулся и выпустил прямо в лица захватчикам упругое облако порошка.
На какое-то время в лаборатории вообще ничего нельзя было разглядеть. Слышались лишь английские и русские ругательства. Механик завладел автоматической винтовкой и рванул к выходу, но не сразу отыскал его. Он наткнулся на стену, ощупью добрался до двери тамбура, распахнул ее. С другой стороны ему в глаза ударил яркий дневной свет. Он увидел силуэт Джона Смита.
Механик не был профессиональным военным, даже в армии никогда не служил, хотя с оружием обращаться умел. В студенческие годы он обучался на военной кафедре и был старшим лейтенантом запаса.
Реакция у Смита оказалась лучше. Он выстрелил первым. Механик выронил оружие, сделал несколько шагов вперед и свалился с крыльца в снег.
Джон подхватил автоматическую винтовку и крикнул в густой пылевой туман, выплывавший из лабораторного корпуса:
— Выходить по одному, с поднятыми руками! Стреляю без предупреждения! — Он отступил в сторону и взял на прицел дверной проем.
Первыми вышли ученые. За ними на ощупь выбрались и типы в камуфляже.
— Кем он был? Я имею в виду профессию, — спросил Смит, глядя на мертвое тело.
— Механик, — с дрожью в голосе произнес один из ученых.
Джон просветлел лицом.
— Невелика потеря. Тащите его в вертолет, — велел он своим людям, затем резко повернулся к пленникам и спросил: — Он предупредил мистера Давыдовского о захвате станции?
Нехороший взгляд прошелся по лицам. Люди опускали глаза.
— Значит, предупредил. — Смит махнул рукой своим людям, стоявшим неподалеку, и распорядился: — Грузите аппаратуру.
Из лаборатории стали выносить серебристые кофры. Смит сам отконвоировал пленных в вертолет. Фюзеляж был разделен перегородкой на две части. Захваченных моряков и ученых провели в передний отсек. Вскоре погрузка была завершена. Хвостовая аппарель поднялась, раскрутились винты, и машина взмыла в воздух.
— Я не могу в это поверить, — торопливо говорила Марина Островцова, запаковывая ноутбук в кофр.
Вся аппаратура уже была собрана. Шепелев сидел за рулем.
— Они на вертолете. А наш ярко-красный вездеход среди белых снегов будет как на ладони. Даже несмотря на снег. — Давыдовский все еще сомневался в правильности выбора.
Подрывник Сазонов и аспирант Черный загрузили в машину последний кофр.
— Наш единственный шанс в том, чтобы успеть добраться до аргентинцев, — проговорил Шепелев, запуская двигатель. — Топлива должно хватить. Быстрее, каждая секунда на вес золота.
Вездеход, плавно набирая скорость, покатил по снегу. Давление в колесах было таким малым, что они почти не оставляли отпечатков. Но все же Давыдовский смотрел в заднее стекло и кривил губы.
— Черт, точно заметят. По следам вычислят.
— Их через минут пять окончательно заметет снегом.
Давыдовский опустил стекло и стал всматриваться в небо. Шум двигателя не позволял различить гул винтов. На мгновение среди облаков мелькнул силуэт вертолета «Чинук».
— Они уже впереди нас, — обреченно произнес Давыдовский. — Будут ходить круг за кругом и обязательно заметят. К аргентинцам нам не успеть.
— Так что же делать? — забеспокоилась Марина.
— Придется прятаться, пока у нас есть время на это. — Шепелев повернул руль, забирая ближе к скалам. — Найдем какой-нибудь карниз и нырнем под него.