Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Необходимость блюсти тишину так сильно нас утомила, что мы очень рано отправились спать. Когда постоянно стараешься не шуметь и не шалить, это очень изматывает. Но мы знали: таков наш долг. И были горды, что нам удаётся добросовестно его исполнять.
А на другой день пострадал мистер Джейк Ли. Это такой разъездной торговец, раскатывающий по округе в крытой повозке, где полно булавок, иголок, расчёсок, сковородок и всяких прочих вещей, которые могут срочно понадобиться фермерским жёнам, особенно в отсутствие магазинов и лавок вблизи их ферм.
Жизнь Джейка мне всегда представлялась прекрасной. Сам с удовольствием бы так жил. Однако в тот день везение от него отвернулось. Повозка его уже готова была отправиться в путь, и он уже поставил ногу на колесо, собираясь в неё забраться, когда мимо проехал автомобиль.
Автомобили всегда мне кажутся созданиями ужасно хамскими. Совершенно не удивлён, что лошадь шарахнулась от испуга в сторону. Бедный Джейк был жестоко повержен на землю и так сильно пострадал, что пришлось послать за доктором.
Мы, конечно же, спешно отправились к миссис Джейк и спросили, не можем ли как-то помочь. Например, развезти на его повозке товар фермерским жёнам. Но она на такое не согласилась.
Вот тогда Дикки и предложил:
– А почему мы не можем торговать собственным товаром, позаимствовав ослика и повозку у Бейтсов?
Освальд подумывал о том же самом, но честность его побуждает признать, что Дикки сказал это первым, и идея всем показалась отличной.
– А переодеваться будем? – поинтересовался Г. О.
Мы решили, что нет. Спору нет, переодевания всегда расцвечивают скучные будни, но я никогда не слышал, чтобы развозка в крытых фургонах товаров для фермерских жён требовала какой-то особой одежды, а значит, бессмысленно было тратить силы и время на маскарад.
– Нам просто нужно одеться победнее, в самые поношенные свои вещи, – сказала Элис. – У нас с вами много такого, что лишь немногим лучше нищенских отрепьев. Я давно замечаю, что одежда быстро такой становится, как только займёшься в ней чем-нибудь интересным. А что мы будем продавать?
– Булавки, иголки, тесьму и шпильки, – предложила Дора.
– Масло, – добавил Ноэль. – Куда без него на ферме?
– Мёд. Это вкусно, – даже причмокнул губами Г. О. – И сосиски тоже сгодятся.
– Джейк ещё продаёт рубашки и плисовые штаны для фермеров, – вспомнила Элис. – Полагаю, из-за того, что и то и другое часто рвётся, и если фермеру неоткуда взять новое, он вынужден вместо работы лежать в постели и дожидаться, пока жена не залатает дыры.
Освальд тем временем сообразил, что фермеру столь же необходимы лужёные гвозди, клей и верёвки. Это вещи должны быть под рукой для починки амбара или сельскохозяйственного инвентаря, если тот вдруг сломался.
А Дикки сказал:
– Полагаю, картинки с леди, которые посреди бурлящих морей сжимают в руках кресты, тоже не помешают. Джейк говорил мне, что они у него расходятся лучше всего остального. Вероятно, они непрочные и выходят из строя гораздо чаще, чем штаны с рубахами, а фермерам неуютно жить без картинки с леди, сжимающей крест.
Мы отправились в лавку Муна, где накупили иголок, булавок, тесьмы, шпилек, а также фунт масла, несколько банок мёда и джема, лужёные гвозди, моток верёвки и клей.
Ввергнутых в морскую пучину леди с крестами у Муна не было. Рубахи и штаны стоили слишком дорого, чтобы идти на коммерческий риск. Поэтому нам показалось гораздо практичнее приобрести недоуздок за восемнадцать пенсов, который мог пригодиться фермеру, если его любимая лошадь сбежала, а поймать её нечем. Мы также приобрели три консервных ножа – на замену случайно обронённым в колодец (новый-то на много миль вокруг не сыскать) – и ещё несколько полезных вещей, столь же взвешенно и дальновидно нами отобранных.
Тем же вечером мы предупредили за ужином миссис Бэкс, что проведём весь следующий день вне дома. До этого она, с тех пор как мы сели за стол, почти ничего не произнесла, но теперь поинтересовалась:
– И куда же вы собрались? Преподавать в воскресной школе?
А ведь был понедельник! И мы осознали, в каких потёмках блуждает её несчастный, переутомлённый мозг, как видно по-прежнему остро нуждающийся для восстановления в покое и тишине. В столовой пахло табачным дымом. По-видимому, в наше отсутствие кто-то нанёс миссис Бэкс визит и вёл себя слишком шумно. Поэтому Освальд тихим и ласковым голосом произнёс:
– Нет. Мы не собираемся преподавать в воскресной школе.
Миссис Бас вздохнула, затем сказала:
– Я сама собираюсь завтра уйти на весь день.
– Надеюсь, это не слишком вас утомит? – мягко и с осторожной заботливостью осведомилась у неё Дора. – Если вам что-нибудь нужно купить, мы с удовольствием сходим сами, а вы проведёте тихий, спокойный день дома.
– Спасибо, не нужно, – коротко бросила миссис Бэкс, и нам стало ясно: полезно ли это или нет, она поступит по-своему.
И на следующее утро она действительно покинула дом даже раньше нас. Мы вели себя тихо, как мыши, пока вдали не стих шум колёс экипажа из «Старого корабля», который увёз её, а затем устроили очередное соревнование на громкость воплей. На сей раз победил Ноэль, взревевший как раненый паровоз.
Потом мы отправились к Бейтсам, взяли у них осла и, погрузив в повозку товары, пустились в путь, чтобы часть пути ехать в тележке, а часть – трусить за ней.
Наша одежда и перед выездом сохраняла лишь слабые следы респектабельности, однако даже они вскоре полностью скрылись под слоем дорожной пыли и пятнами имбирного лимонада. Одна из бутылок с ним взорвалась от тряски. Наше средство передвижения, увы, не было снабжено никакими рессорами.
На первой же ферме, возле которой мы остановились, женщина действительно испытывала нужду в булавках. Потому что, хоть и была человеком не самым умным, шила розовую блузку.
Мы ей посоветовали:
– Купите ещё и тесьму. Никогда ведь заранее точно не рассчитаешь, чтó может понадобиться.
– Нет уж. Благодарю покорно, – ответила нам она. – Предпочитаю пуговицы.
Но Освальд спросил:
– А как же пудинг? Он ведь не подушка. Его-то на пуговицы не застегнёшь[134].
Тогда она наконец согласилась внять голосу разума, однако всё вместе нам это принесло только два пенса.
Хозяйка второй фермы мало того что обозвала нас самозванцами и велела нам проваливать, так ещё и натравила на нас свою собаку. Тут