Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Торн Стоддард поставил свою подпись на документе, врученном ему Сидаком, начальником порта.
— В этот раз я отплываю с полным грузом, — сказал он турку.
Сидак, который был начальником порта более сорока лет, обменялся рукопожатием с капитаном, как делал всегда при встрече с американцем. У них, похоже, такой обычай.
— Хорошо, что вы скоро отплываете, ибо сегодня в городе волнения, капитан Стоддард.
— Я не слышал. А что случилось? — спросил Торн, которому на самом деле происходящее было не слишком интересно, но он чувствовал, что старик хочет поговорить об этом.
— Янычары прямо-таки свирепствуют, мне сказали. Может, даже порт закроют. Пожалуй, вам стоит отчалить как можно скорее.
— Я наслышан о янычарах. Безжалостные злодеи, верно?
Начальник порта украдкой огляделся и, только увидев, что никто не подслушивает, ответил:
— Когда-то это была элитная стража, но с тех пор минуло много лет.
— За кем они охотятся сегодня? — полюбопытствовал Торн.
— Говорят, они ищут женщину редкой красоты, которую возжелал султан. Эта женщина из дома великого визиря, и, чует мое сердце, дело пахнет жареным.
Это возбудило интерес Торна.
— Как и все, кто приезжает в ваши края, я слышал, что у великого визиря жена необычайной красоты. Полагаю, это ее называют Английской Розой?
— Да, болтают много, но, конечно, никто никогда ее не видел.
— Так это ее ищет султан? — спросил Торн.
Сидак покачал головой:
— Нет-нет! По улицам потекли бы реки крови, если бы кто-нибудь, даже сам султан, попытался отнять Английскую Розу у господина Симиджина. — Сидак наклонился ближе и зашептал, словно боялся быть услышанным. — Я не знаю, кто она, — он пожал плечами, — но подумать только, что из-за простой женщины из гарема поднялся такой шум. Должно быть, она красавица из красавиц. Жалко будет, если султан найдет ее, ибо поговаривают, он чуточку того. — Старик постучал себя пальцем по виску. — Многие из нас жалеют, что его дядя, Абдулла Хамид, умер и Селим пришел к власти.
Торн вспомнил свою аудиенцию у великого визиря и порадовался, что отказался от предложения господина Симиджина отвезти его женщину в безопасное место. Должно быть, это та самая, которую султан разыскивает сегодня. Не хватало ему еще только оказаться впутанным во внутренние дела Турции!
Сидак увидел нетерпение в глазах капитана и откланялся. Какое дело американскому капитану до судьбы бедняжки, с сожалением подумал он, или до проблем Турции и безжалостного султана Селима?
Торн проводил взглядом старика, после чего спустился к себе в каюту. Надо постараться отплыть еще до рассвета. Если между султаном и великим визирем произойдет стычка, лучше быть далеко от гавани, когда это случится.
Кэппи Хэмиш, первый помощник капитана на «Победоносце», наблюдал, как какой-то чернокожий детина поднимается по сходням, с заметной легкостью неся громоздкий ящик.
Евнух мягко опустил ящик на пол и улыбнулся первому помощнику.
— Вы должны меня помнить, я был здесь вчера. Меня зовут Ахмед, и я от великого визиря с подарком для вашего капитана Стоддарда.
— Капитан приказал, чтобы его не беспокоили. Мне пока придется отнести ящик в грузовой трюм. Подарок будет отдан капитану после отплытия.
Ахмед улыбнулся. Он специально дождался позднего часа в надежде, что капитан будет слишком занят нанесением маршрута на карты, чтобы его беспокоить.
Кэппи окликнул двух матросов:
— А ну-ка, парни, отнесите этот ящик в трюм!
Когда матросы наклонили ящик на бок, Ахмед запротестовал:
— Подарок, что внутри, представляет большую ценность, поэтому должен предупредить вас быть поосторожнее и нести его ровно.
Кэппи распорядился, чтобы сделали так, как просит евнух. Он также дал свое согласие, когда Ахмед попросил разрешить ему спуститься с матросами на нижнюю палубу, чтобы убедиться, что ящик должным образом поставлен.
Через короткое время Ахмед вернулся и поклонился Кэппи.
— Сэр, я желал бы купить билет на ваш корабль. Мне всегда хотелось посмотреть вашу Америку.
Кэппи удивленно воззрился на него.
— А тебе известно, что этот корабль идет в Чарлстон, Южная Каролина?
— Куда — не имеет значения. Здесь я раб, а там буду свободным человеком.
Кэппи, судя по виду, был поражен.
— А ты знаешь что-нибудь об Америке, особенно о Юге?
— Нет, но очень хочу узнать.
Кэппи покачал головой:
— Ты можешь всего лишь променять одного хозяина на другого. Никогда не слышал, чтобы чернокожий просил отвезти его на Юг. По мне это все равно, как если бы Даниил просил посадить его в ров со львами[1].
Ахмед не понял, о чем говорит первый помощник. Сняв с пояса кошелек, он протянул золотой самородок.
— Этого достаточно, чтобы оплатить билет до Америки?
Кэппи кивнул:
— Да, и еще останется. Но тебе следует знать, что свободных кают нет, поэтому тебе придется спать на палубе.
— Мне все равно. Я побуду внизу, с подарком господина Симиджина. Там мне будет вполне удобно.
Кэппи нашел просьбу странной, но у него на уме были другие дела, и он с готовностью согласился. Ему было невдомек, зачем евнух хочет присматривать за подарком великого визиря. Он пожал плечами. В Турции живут странные люди с непонятными обычаями.
Джулианна стояла за деревянной решеткой, наблюдая, как Симиджин приветствует султана. Сердце ее сжалось от страха, когда султан взглянул в ее сторону, и ей показалось, будто его злые глаза смотрят прямо на нее. Она отступила назад на шаг, потом постаралась взять себя в руки.
Голос султана звучал вкрадчиво:
— Итак, господин Симиджин, я приехал, чтобы забрать свою маленькую птичку, а нахожу лишь пустое гнездо. — Его глаза сузились до щелок. — Где она?
Симиджин лишь небрежно пожал плечами:
— Вы имеете в виду мою падчерицу?
— Вы прекрасно знаете, что да. Так, где она?
— Вы помните, я говорил вам, что она должна отправиться в Англию?
Выражение торжества вспыхнуло в глазах Селима.
— Вам хочется, чтобы я думал, будто она на пути туда, но я знаю, что это не так. Я убежден, что она отплыла на американском корабле «Победоносец». Несколько моих самых быстрых судов в течение часа выйдут в море и, уверен, легко догонят этот торговый корабль. А когда они это сделают, все на борту будут преданы смерти, за исключением, разумеется, дочери Английской Розы.