chitay-knigi.com » Разная литература » Culture. The story of us - Martin Puchner

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 84
Перейти на страницу:
эти знаки частью полноценной системы письма, и если да, то что они обозначали, остается неизвестным до сих пор. 28

В отсутствие широко распространенной письменности Индия создала цивилизацию, основанную на сложных методах запоминания (как это было в Греции до появления письменности). Древнейшие истории о сотворении мира, Веды, тщательно сохранялись из поколения в поколение путем устной передачи. Посвященные должны были научиться дословно пересказывать их, даже задом наперед. Эти истории были сохранены с поразительной точностью, вместе с комментариями. Один из первых трактатов по лингвистике, объясняющий структуру звуков и значения, был составлен великим ученым Панини и передавался устно на протяжении многих поколений. 29.

Учения Будды запоминались поколениями учеников, которые систематически организовывали себя, чтобы не потерять ни одного слова, сказанного Буддой при жизни. Периодически они собирались на Великий совет, чтобы сравнить то, что они запомнили, и сохранить записи бесед своего умершего лидера. Но в конце концов возникли системы письменности, которые были приняты повсеместно для записи всего - от буддийских сутр до королевских прокламаций. Один из алфавитов, Кхаростхи, был основан на арамейских образцах, и Ашока использовал его для двух своих каменных эдиктов. 30.

 

За восемьдесят лет до правления Ашоки политический и культурный мир Персии и Индии был прерван Александром Македонским и его неустанным движением на восток к Персеполису, затем на территорию современного Афганистана и вплоть до северо-западной Индии. Создав недолговечную империю, простиравшуюся от Греции до Индии, Александр усилил контакты между этими разрозненными культурами. 31 Наиболее продолжительный эффект был оказан на письменность, чему способствовало распространение греческого алфавита. (Александр учился у Аристотеля и, отправляясь на завоевание, взял с собой экземпляр Гомера, аннотированный его учителем, и спал рядом с ним каждую ночь. 32 ). Этот алфавит, вероятно, повлиял на Брахми, систему письма, которую Ашока использовал для большинства своих указов, включая большой каменный столб, позже найденный султаном Фирозом. 33

Вместо того чтобы пропагандировать исключительно письменность брахми, Ашока прагматично подходил к выбору системы письма. Недалеко от Таксилы, космополитического города, в котором проживало много греков, приехавших после завоевания Александром, он высек на камне эдикт, написанный на греческом языке с использованием греческого алфавита. 34 Ашока, в конце концов, был наследником династии, которую оставил Александр, и поэтому не испытывал никаких затруднений в использовании греческой технологии письма, когда это соответствовало его целям. Но даже при умелом и гибком использовании Ашокой различных систем письма оставалась одна проблема. Ашока знал, что грамотность, независимо от того, в какой письменности она была, была присуща лишь относительно небольшим группам людей. Как достучаться до неграмотных масс? Он решил эту проблему, объявив в письменном виде, что его указы должны регулярно зачитываться вслух его эмиссарами. На самом деле, многие эдикты размещались так, чтобы было место для сбора большой толпы. 35 С помощью этой новой коммуникационной технологии Ашока мог общаться со своими подданными, надеясь повлиять на их поведение и мысли. Используя ускоряющуюся сеть культурного обмена, начатую Александром Македонским, Ашока объединил прошлое Индии с отдельными персидскими и греческими импортами, чтобы создать нечто новое, целенаправленное, очень специфическое использование культурных методов, адаптированных к новым целям.

Культуры часто развиваются, сталкиваясь со своим далеким прошлым: отвергая его, как это сделали Нефертити и Ахенатен; изобретая его, как это сделал Платон в случае Греции; или восстанавливая его, понимая его заново, адаптируя его к новым обстоятельствам. Столб Ашоки служит примером другой, но родственной драмы: встреча с фрагментами более раннего периода, лишь смутно понятыми, и использование их в новых целях, как это сделал султан Фироз. По мере распространения культурных контактов на больших географических территориях все больше и больше людей сталкивались с реликвиями культур, которых они не понимали. Иногда они просто отвергали эти фрагменты и оставались довольны тем, что знали (и чего не знали). Но чаще они встречали эти предметы с любопытством, пытаясь понять их, насколько это было возможно. Иногда они даже решали приспособить их для своих целей.

Евразийская сеть обмена, которая усилилась после Александра и вскоре вышла далеко за пределы его царства, стала крупнейшей и наиболее тесно связанной сетью в древнем мире. 36 Она позволяла торговать всем - от сельскохозяйственных культур и домашних животных до технологий и культурных форм выражения, а также обмениваться болезнями. 37. Северная Индия, Персия, Месопотамия и Ближний Восток находились примерно в одной климатической зоне, что означало, что сельскохозяйственные культуры и домашние животные могли быть легко адаптированы в этих регионах (хотя и не все: хотя греческие путешественники мало что говорили о буддизме, они восхищались индийскими царями из-за их слонов).38 Это привело к тому, что некоторые из самых ранних цивилизаций, от долины Инда до так называемого Плодородного полумесяца, вступили в контакт - часто насильственный, как это зафиксировано в истории завоеваний и оккупации, от Александра Македонского до султана Фироза. Однако это также способствовало обмену и развитию технологий и культуры, от каменных столбов и письменности до новых идей о царской власти и религии.

В некотором смысле евразийская сеть обмена ставила культуры, участвовавшие в ней, в преимущество перед культурами, жившими на других континентах, таких как Америка и Африка, которые простирались не с востока на запад, а с севера на юг, пересекая различные климатические зоны. 39 Африку и Америку также, по большей части, было гораздо сложнее пересекать и ориентироваться. Конечно, люди, жившие в относительной изоляции, также выращивали сельскохозяйственные культуры, одомашнивали животных, разрабатывали новые технологии и культурные практики. А межкультурные контакты на больших расстояниях часто сопровождались существенными недостатками, включая не только насилие, но и распространение болезней, из-за которых изоляция могла показаться благом. 40 Но в долгосрочной перспективе культурные контакты развязали динамичный процесс, который расширил возможности взаимодействия людей и извлечения выгоды друг из друга.

Роль Ашоки в этой новой сети обмена была не только ролью импортера. Как только он адаптировал искусство изготовления каменных столбов и использования различных систем письма для своих целей и объединил их с устными традициями буддизма, он приступил к отправке этого нового культурного пакета за границу. Буддийские идеи о преодолении страданий и достижении просветления хорошо подходили для экспорта, поскольку они не были направлены на определенную группу или класс. Ашока стал их самым важным ранним защитником, приложив силу царя к этому миссионерскому движению с универсальной привлекательностью. В одном каменном эдикте он гордится общей привлекательностью своей философии:

везде люди следуют наставлениям Возлюбленного Богов [Ашоки] в Дхарме. Даже там, где посланники Возлюбленного Богов не были, эти люди тоже, услышав о практике Дхармы, о постановлениях и наставлениях

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 84
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности