Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но она может свистеть, как жаворонок, и делает такие сладкие бисквиты, что в глазах щиплет. – Мейвис бросила чайкам последний кусок хлеба и вытерла руки о белый фартук. – Меня зовут Мейвис Браун, я жена судового штурмана.
Алиса выступила вперед:
– А я Алиса Янгблад, мой муж – Билли. – Она помолчала, посмотрела куда-то через плечо Лорелеи и громко сказала: – И если он не перестанет на тебя пялиться, может быть уверен, что будет целый месяц по воскресеньям спать.
– Я смотрел только на тебя, любимая.
Лорелея оглянулась и увидела, что один из молодых моряков покраснел.
– Фу, я видела, где были твои глаза, Билли-бой! – расшумелась Алиса. – Займись своей работой, пока я их тебе не выцарапала!
Билл ухмыльнулся и полез на мачту.
Сара сделала несколько быстрых жестов и взяла у Мейвис блюдо.
– Она приветствует тебя на борту и надеется, что ты не будешь считать ее тупицей из-за того, что она не может говорить, – перевела Кейси.
Лорелея смущенно переводила взгляде Кейси на Сару.
– Откуда вы знаете...
– Ее муж был священник, он дал обет молчания, – объяснила Мейвис. – Он научил ее говорить руками. Мы все тоже выучились, чтобы с ней разговаривать.
Лорелея пришла в восторг:
– А я смогу научиться? Мне бы хотелось.
– Мы тебе обязательно покажем, – сказала Кейси. – Но сейчас у нас много дел.
Алиса вздохнула:
– Почему всегда именно ты это говоришь? Ты очень любишь трудиться! – Алиса взяла блюдо и кинула прощальный взгляд на Лорелею. – Поговорим после работы.
Алиса с Сарой ушли в сторону лестницы. Мейвис спросила Лорелею:
– Умеешь работать иглой?
– Да-да, умею, а как же. – Ей бы следовало приуныть, что ее похитили только ради работы на злодеев, но она не расстроилась: все лучше, чем целый день сидеть и ничего не делать.
– Тогда поможешь мне чинить мужскую одежду.
Кейси подхватила с полу пустую корзину.
– Предоставляю это вам двоим, а сама займусь другим делом. – Она ушла, но не в ту сторону, куда удалились Сара с Алисой.
Мейвис провела Лорелею в тенистое место, где горой были свалены рубашки, штаны и носки – обескураживающее зрелище.
– Давно вы трудитесь над этой кучей? – спросила Лорелея. – С начала времен или вечность?
Мейвис засмеялась и села на табуретку под навесом полуюта.
– Это не так страшно, как кажется. – Она указала ей на другую такую же табуретку, и Лорелея села. – Мне даже нравится, потому что сидишь на свежем воздухе.
Лорелея развернула свой завтрак и признала, что утро чудесное. Мейвис взяла иголку и белые нитки из швейного набора, стоящего возле ее стула.
– Я пока начну, а ты ешь. Тебе надо набирать вес, а то тебя сдует за борт.
Лорелея засмеялась. Ее подруга Аманда поспорила бы с такой оценкой, но услышать противоположное мнение от Мейвис было приятно. Она выдернула пробку из бутылки с молоком и налила в кружку, которую Кейси положила в корзину. На дне корзины она увидела маленькую зеленую бутылочку, взяла ее, открыла и понюхала. Ничем не пахло.
– Это Кейсин сонный тоник, – объяснила Мейвис.
– Как это – сонный тоник?
– Мы все его в свое время принимали. Она, конечно, думает, что у тебя будут проблемы со сном.
Нельзя было выразиться яснее. Лорелея закрыла бутылочку и положила ее обратно, сомневаясь, что рискнет ею воспользоваться. Но все же лучше иметь снотворное, на всякий случай.
– Давно вы плаваете вместе с... – Лорелея запнулась, стараясь придумать слово, которое не обидит ее компаньонку.
– С пиратами? Спокойно можешь так говорить. Мы все знаем, чем зарабатываем на жизнь.
– Я не хотела вас обидеть...
Мейвис не дала ей договорить, фыркнула и сказала:
– На правду я не обижаюсь, только на ложь. – Она выдернула из кучи маленькую белую рубашку, по виду детскую, и стала зашивать разрыв по шву на рукаве. – Ты, наверное, думаешь, что мы какие-то монстры, но позволь женщине, прожившей вдвое дольше тебя, сказать, что монстры есть повсюду. На борту этого корабля их не больше, чем где бы то ни было.
Лорелея хотела поспорить, но сдержалась, чтобы не ожесточать единственного союзника, которого надеялась иметь на корабле, пока ее не спасет Джастин. Она не понимала, как Мейвис могла оправдывать поведение пиратов, задир и убийц, которые плавают по морям и выискивают злополучные жертвы. Видимо, чтобы жить среди пиратов, Мейвис приходится выдумывать им оправдания, иначе чувство вины сведет ее с ума.
Мейвис посмотрела куда-то ей за спину и прищурилась:
– Ну что, мистер Кит, соизволили, наконец почтить нас своим присутствием?
Лорелея подняла глаза и увидела, что рядом с ней остановился мальчик лет одиннадцати. Это был красивый паренек с темными волосами и зелеными глазами. Он пристально смотрел на нее, как будто оценивал. Она не могла понять, что он думает, – кажется, у него та же способность скрывать чувства, что у Джека.
– Какой ваш любимый цвет? – спросил он у Лорелеи.
Странный вопрос. Она нахмурилась.
– Желтый.
– Желтый, – фыркнул он. – Девчачий цвет.
– Кит, следи за своими манерами. Тебя еще не представили, а ты уже ее оскорбляешь. Пусть лучше думает, что ты хороший мальчик, пока не узнает тебя как следует.
Он пожал плечами, сделал шаг и протянул руку:
– Меня зовут Кристофер. Ребята называют меня Кит.
Лорелея пожала руку:
– Рада познакомиться с тобой, Кит.
Он вернулся на прежнее место и опять стал рассматривать ее.
– Значит, вы – вчерашняя добыча. Чего такая тощая? – Он повернулся к Мейвис: – Надо ее выбросить за борт. Она слишком маленькая, чтобы оставлять ее у нас. Мало мяса, мужчине не за что подержаться.
Мейвис разинула рот.
– Ах ты, негодяй! – Она вскочила на ноги. – Я тебя высеку!
Кит увернулся и стремглав кинулся прочь. Ошеломленная Лорелея смотрела, как он скатился вниз по трапу.
– Какой странный мальчик, – сказала она Мейвис, когда та снова села. Наверное, правильнее было бы сказать «жестокий мальчик». – Чей он?
– Чистый чертенок, – вздохнула Мейвис, подняла с пола рубашку – теперь Лорелея знала, что это рубашка Кита, – и стала дальше зашивать рукав. – Он сын капитана Джека.
Неожиданная новость потрясла Лорелею. Она еще раз посмотрела в ту сторону, где скрылся Кит. У Черного Джека есть ребенок?! А где его мать?