Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Том встал.
Копье молнией врезалось ему в бок и пробило кольчугу. Он споткнулся.
– Так хочет Бог! – взревел галлеец, прогромыхав мимо.
Он развернул коня и снова пошел на приступ, теперь вооруженный длинной стальной булавой.
И выполнил правой рукой ожидаемый мощный заруб, а Плохиш Том принял его на меч и пошатнулся от голой силы неприятеля, но не настолько, чтобы удар не соскользнул с его клинка, как дождь с крутой крыши, и тут же нанес ответный по движущемуся мимо коню. Он снова попал, и животное заржало.
Рыцарь осадил коня. Приближались арбалетчики.
– Это же просто скотобойня, – возмутился он.
– Слезайте с коня – устроим людобойню, – ответил Плохиш Том.
– Вы хороший боец. Могу я узнать ваш титул? – осведомился вражеский рыцарь.
– Я сэр Том Лаклан с холмов, – представился Плохиш Том.
– Я сэр Хартмут Ли Оргулюз, – назвался тот и выдержал паузу. – Черный Рыцарь.
Том покачал головой.
– По-моему, вы ждете своих арбалетчиков, чтобы убили меня.
– Разумеется! – рассмеялся сэр Хартмут. – Почему бы и нет? Честных боев не бывает!
Том бросился на него.
– Лакланы за Э! – проревел он и побежал со всей скоростью, какую позволяли израненные бедра.
Однако сэр Хартмут дал ему сделать всего два шага и тронул коня. Булава Черного Рыцаря опустилась – меч Тома взлетел.
Оба попались на крючок, а потому и ударили оба.
Том принял удар левым наплечником и грянулся оземь.
Сэр Хартмут принял выпад Тома на нагрудную пластину и вылетел из седла. Разница была в том, что сэр Хартмут поднялся целый и невредимый – пострадало только его достоинство.
Плохиш Том заработал серьезнейшее ранение в жизни.
Ранальд въехал в лес прогулочным шагом, его лучники сбились в кучу позади. Теперь он слышал шум битвы с трех сторон. Но деревья мешали обзору даже голые по зиме, и Ранальд не понимал, что происходит.
Он услышал боевой клич Тома и двинулся на него, однако и тут не отбросил осторожность. Подняв забрало и посматривая по сторонам, он перешел на рысцу.
Сперва он увидел арбалетчиков, а следом – Тома, одинокого, опустившегося на одно колено.
Ранальд крикнул Длинной Лапище:
– Прикрой меня!
Большинство лучников уже посыпалось из седел. Слуги хватали коней под уздцы, а лучники вскидывали и натягивали луки.
Ранальд выхватил копье из гнезда у правого стремени и пришпорил скакуна.
Он заметил, как справа сверкнул на зимнем солнце металл.
Там было три рыцаря – навскидку он понял, что все они не из наемной дружины. Они стояли между ним и его кузеном.
Он устремился к ним, опустив забрало на скаку, и вся четверка сорвалась в галоп – без всяких каверз в снежном лесу.
В шести скачках от преследуемых Ранальд сменил мишень. Его конь грациозно перешел на скрестный шаг, отклонившись на ярд от прямой, а Ранальд подался вперед, как на харндонском ристалище, и его противник отправился в полет. В нагрудную пластину ударило копье, но не ужалило – острие проехалось по V-образной выпуклости и улетело за правое плечо, сорвав наплечник, но в остальном не причинило вреда.
Ранальд не повернулся.
В десяти ярдах позади него Крис Фолиак вышиб из седла второго всадника, но после этого его конь поскользнулся и рухнул, подняв фонтан из снега и палой листвы.
Ранальд мчался к кузену.
Том стоял на колене, не в силах подняться и защищаясь обеими руками. Дюжий рыцарь – не меньше, во всяком случае, самого Тома – снова и снова бил булавой; затем он помедлил и метнул ее, как молнию.
Том пропустил удар, и оружие врезалось в забрало, сминая его.
Огромный рыцарь обнажил меч, и тот взорвался пламенем, а арбалетчики выдали себя воплем.
«Господи, сколько же их», – успел подумать Ранальд.
Длинная Лапища оказался на расстоянии выстрела, и первая стрела впилась в арбалетчика.
Ранальд слышал, как позади него рубится на мечах Фолиак.
Теперь бои завязались по всему лесу: вардариоты нахлынули с флангов, и он вдруг понял, что победа будет за ним. Но сперва ему предстояло избавить кузена от великана.
Ранальд сделал выпад копьем, метя в спину большого рыцаря, но тот в последний миг изогнулся змеей. Удар попал в цель, но противник непонятно как остался цел.
Зато огромный пылающий меч не коснулся Тома, и тот кое-как встал, а Ранальд пролетел мимо, что было силы осаживая скакуна.
Том ударил снизу, и Черный Рыцарь презрительно снес половину его клинка.
Том шагнул в сторону и метнул, как топор, оставшийся обломок в Черного Рыцаря, которому пришлось попятиться и парировать. Обломок со звоном ударился о навершие меча.
Том обнажил кинжал.
Наемное войско извергло лавину стрел. Враг устоял и ответил залпом из арбалетов.
Черный Рыцарь воздел свой горящий меч…
– С дороги, кретин! – взревел Ранальд и оттолкнул кузена бедром.
Он нес огромный топор – на длинной рукояти и с бородкой настолько длинной, что у нее была собственная головка; гигантская штуковина, стальной полумесяц на пятифутовом древке. Этот топор изготовил ему мастер Пиэл.
Том рухнул на колено.
Ранальд прикрыл кузена, и Черный Рыцарь обрушил на него мощный рубящий удар – обычный, с правого плеча, но с силой боевой лошади. Ранальд отбил его, держа топор ближе к телу. Звон стали разнесся по всему лесу.
– Итак! – произнес из-под шлема Черный Рыцарь.
Ранальд шагнул мимо кузена, держа топор за собой, как длинный хвост. Черный Рыцарь не моргнул и глазом, и Ранальд нанес удар.
Клинок Черного Рыцаря метнулся навстречу топору с проворством лосося…
Ранальд крутанул огромным лезвием – его удар был обманкой. Он поразил кисть Черного Рыцаря торцовым шипом и рукоятью блокировал ему левое запястье.
Затем шагнул вперед и превратил топор в рычаг, чтобы повергнуть здоровяка наземь.
Лежа навзничь, Черный Рыцарь ударил по-кошачьи стремительно, и пылающий меч глубоко погрузился в левый наголенник Ранальда.
Тогда Черный Рыцарь уподобился акробату, выполнил задний кувырок через голову и оказался на ногах.
От боли все мысли у Ранальда спутались.
Черный Рыцарь наспех отсалютовал.
– Похоже, что ваши лучники превзошли моих, – сказал он, пятясь. – А мои союзнички, бесполезные псы, сбежали домой. Мы еще встретимся, сэр рыцарь.
Он сделал еще шаг, другой.