Шрифт:
Интервал:
Закладка:
815
Бао Шу, он же Баошу Я, — царедворец, прославившийся необыкновенной дружбой со знаменитым сановником и реформатором царства Ци — Гуань Чжуном (см. примеч. 7 к главе сто двадцать четвертой «Ши цзи»), которому Бао Шу неизменно и бескорыстно покровительствовал, вызволяя его из нужды и тюрьмы; именно по настоянию Бао Шу циский правитель Хуань приблизил Гуань Чжуна ко двору, после чего и свершилась его блестящая карьера. История закадычной дружбы Баошу Я и Гуань Чжуна стала со временем сюжетом народных сказаний, который широко использовался в литературе, проходя, в частности, у Чжуан-цзы и Ле-цзы.
816
Моисты — последователи древнекитайского философа V-IV вв. до н. э. Мо Ди. Постоянное обращение Ван Чуна к взглядам моистов показывает, что в его время позиции этой школы были еще достаточно сильны.
817
Цзы-ся, он же Бу Шан, Шан, — ученик Конфуция, которого учитель считал одним из наиболее достойных своих собеседников.
818
Это изречение Цзы-ся имеется в «Лунь юе», 12.5.
819
Лиян — город, находившийся на территории современной провинции Аньхой.
820
Чанпин — город на территории современной провинции Шаньси. Сорокашестидневное сражение под Чанпином армий царств Цинь и Чжао, завершившееся массовым смертоубийством покорившихся чжаосцев, происходило в 260 г. до н. э. Приведенная численность погибших свидетельствует о грандиозности битвы, но едва ли может восприниматься буквально.
821
Гао-цзу, он же Гао-ди, — посмертный титул основателя династии Хань, бывшего деревенского старосты и повстанческого вождя Лю Бана (род. в 256 или в 247 г., ум. в 195 г. до н. э.).
822
Фэн и Пэй — название двух соседствующих древних уездов на территории современной провинции Цзянсу, в Пэй родился и вырос Лю Бан.
823
Сун — древнекитайское царство, находившееся на территории современной провинции Цзянсу. Царства Вэй, Чэнь и Чжэнь располагались на территории современной провинции Хэнань. Эти пожары произошли в 529 г. до н. э., согласно записям «Чунь цю» (X, 18).
824
Это положение Ван Чуна исходит из его постулата о том, что «судьба не даруется небом, как высшим существом, а заложена в изначальной субстанции ци, которая формирует тело человека» (см.: Петров А. А. Ван Чун — древнекитайский материалист и просветитель. М., 1954, с. 66). О категории ци и других важнейших философских понятиях в трактате Ван Чуна см. примеч. 1 к кн. 20, гл. 3.
825
Сян Юй — знаменитый полководец древнего Китая, представитель военно-аристократической знати царства Чу, главный соперник Лю Вана в борьбе за власть. Поднял восстание против империи Цинь, но в ходе борьбы был разгромлен Лю Ваном и в 202 г. до н. э. покончил жизнь самоубийством. Это означало окончательное утверждение Лю Вана в качестве первого императора основанной им династии Хань.
826
Пять высоких предков и Три царственных правителя (у ди сань ван) — см. примеч. 1 к главе пятьдесят шестой «Хань шу».
827
Ван Лян — см. примеч. 8 к книге первой, главе первой «Лунь хэна». Цзао-фу — см. примеч. 55 к главе первой «Хуайнань-цзы».
828
См.: Мэн-цзы, 7, ч. 1, 3.
829
Чжи — см. примеч. 7 к главе шестьдесят первой «Ши цзи». Чжуан Цяо — см. примеч. 11 к главе сто двадцать четвертой «Ши цзи».
830
Янь Юань, он же Хуэй, Янь Хуэй, Янь Цзыюань, — любимый ученик Конфуция, отличавшийся умом, выдержкой и упорством. В «Лунь юе» говорится, будто он столь усердно занимался наукой, что поседел от напряжения и безвременно скончался в возрасте тридцати двух лет.
831
Боню — ученик Конфуция, заболевший холерой. Конфуций высоко ценил его способности и глубоко скорбел о постигшей его неизлечимой болезни. См.: Лунь юй, 6, 8.
832
Цюй Пин — см. примеч. 63 к «Янь те луню».
833
У Юань — см. примеч. 74 к «Янь те луню».
834
Пять добродетелей (у чан) — пять постоянств или пять этических качеств — нормативные конфуцианские принципы: жэнь (гуманность), и (чувство долга), ли (чувство меры), чжи (мудрость), синь (верность). См. Петров А. А. Ван Чун.., с. 77.
Приведенный перевод не является ни единственным, ни общепринятым. Термин жэнь — один из самых трудных для адекватного перевода с древнекитайского; имеется множество разнообразных его переводов: человечность, человеколюбие, гуманность, уважение к другим, истинно человеческое начало в человеке, милосердие, нравственность и т. п. Термин и часто переводится как милосердие, справедливость, долг, честь; ли — как обряд, благочестие, благоприятность, вежливость, правила поведения, ритуал (т. е. его соблюдение), пристойность, следование обрядовым установлениям; чжи — как знание, что есть добродетель, понимание; синь — мужество, вера, правдивость, искренность. В нашем переводе в зависимости от контекста эти значения варьируются. Перечисленные пять правил поведения являются эталоном конфуцианской морали. Всеми этими добродетелями обладал лишь «благородный муж» (цзюнь цзы) — носитель совершенной морали; в ханьском конфуцианстве, по существу, сверхчеловек.
835
«Юэлин» («Помесячные правила») — третья книга «Ли цзи». В I в. до н. э. «Ли цзи» вошел в состав конфуцианского «Пятикнижия».