Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Паола на миг закрыла глаза, потом спросила:
— К чему бы это?
— Помнишь Бретт Линч?
— Американку? Которая в Китае?
— Да — первое, нет — второе. Она вернулась. Я сегодня видел ее в больнице.
— В чем дело? — спросила Паола с настоящим участием, ее руки вдруг замерли на книгах.
— Кто-то избил ее. Ну, два мужика на самом деле. Они явились к ней в квартиру в воскресенье, сказали, что по делу, а когда она их впустила, стали ее бить.
— Насколько серьезно она пострадала?
— Не настолько, насколько могла, слава богу.
— Что это значит, Гвидо?
— У нее трещина в челюсти, несколько сломанных ребер и глубоких царапин.
— Если ты думаешь, что это не так плохо, то страшно представить, что могло быть, — сказала Паола, потом спросила: — Кто это сделал? Почему?
— Может, это имеет отношение к музею, но может быть связано с тем, что мои американские коллеги упорно называют «стилем жизни».
— Ты имеешь в виду ее лесбийскую связь?
— Да.
— Но это безумие.
— Согласен. Однако, что есть, то есть.
— Неужели и здесь начинается? — Очевидно, вопрос был риторический. — Я думала, такое случается только в Америке.
— Прогресс, моя дорогая.
— Но почему ты считаешь, что причина может быть в этом?
— Она сказала, что те люди знали про нее и синьору Петрелли.
Паола никогда не могла удержаться от внесения поправки.
— Перед тем как она уехала в Китай несколько лет назад, в Венеции едва ли можно было найти человека, который не знал бы про нее и синьору Петрелли.
Более здравомыслящий Брунетти запротестовал:
— Это преувеличение.
— Ну, возможно. Но разговоры тогда несомненно были, — настаивала Паола.
Разок поправив Паолу, Брунетти собрался покончить с этой темой. Помимо прочего, он все сильнее хотел есть и надеялся на ужин.
— Почему этого не было в газетах? — вдруг спросила она.
— Это случилось в воскресенье. Я сам не знал об этом до сегодняшнего утра и узнал только потому, что кто-то отметил ее имя в отчете. Дело было отдано в отдел ограблений, и его вели в обычном порядке.
— В обычном? — в изумлении переспросила она. — Гвидо, здесь никогда не случалось ничего подобного.
Брунетти не стал повторять свое замечание о прогрессе, и Паола, поняв, что он не собирается оправдываться, повернулась к столу.
— Я не могу больше тратить время на поиски. Придется придумать что-нибудь еще.
— Почему бы тебе не соврать? — невольно предложил Брунетти.
Паола вздернула голову вверх, чтобы посмотреть на него, и спросила:
— Что ты имеешь в виду — соврать?
Ему это казалось довольно ясным.
— Просто сошлись на страницу в какой-нибудь книге, где это могло бы быть, и дело с концом.
— А если они полезут в эту книгу?
— Он же писал множество писем, не так ли? — Уж Брунетти знал, что писал: эти письма ездили с ними два года назад в Париж.
— А если они спросят, что за письмо?
Он отказался отвечать на такой глупый вопрос.
— К Эдит Уортон, двадцать шестого июля тысяча девятьсот шестого года, — немедленно предложила она, вкладывая в голос ту абсолютную уверенность, которая, знал Брунетти, всегда сопровождала ее самые невероятные вымыслы.
— По мне, звучит неплохо, — сказал он и улыбнулся.
— По мне, тоже. — Она закрыла последнюю книгу, посмотрела на свои часики, потом на него. — Почти семь часов. Сегодня у Джанни были прекрасные бараньи котлеты. Пойдем, выпьешь стаканчик вина и поболтаешь со мной, пока я их приготовлю.
Брунетти припомнил, как Данте карал лукавых советчиков — их превращали в огромные столбы пламени, так что они целую вечность корчились в огне. Бараньи котлеты, насколько ему было известно, там не упоминались.
На следующий день очень короткая заметка наконец появилась в газете под заголовком «Попытка ограбления в Каннареджо». О Бретт было написано, что она специалист по китайскому искусству, вернувшаяся в Венецию, чтобы просить итальянское правительство профинансировать раскопки в Сиане, где она координировала работу китайских и западных археологов. Было дано краткое описание двух мужчин, чьи планы были разрушены неизвестной «подругой», которая в это время находилась в квартире вместе с Dottoressa Линч. Когда Брунетти прочитал это, то задумался, какой «друг» предотвратил упоминание имени Флавии. Это мог быть кто угодно, от мэра Венеции до директора «Ла Скала», пытающегося защитить свою примадонну от возможной скандальной известности.
Когда он добрался до работы, то по пути к себе заглянул в кабинет синьорины Элеттры. Фрезии исчезли, сменившись светоносной россыпью калл. Когда он подошел, она подняла глаза и, не потрудившись даже поздороваться, сказала:
— Сержант Вьянелло просил меня передать вам, что в Местре ничего. Он сказал, что поговорил с тамошними людьми, но никто не знал о нападении. И еще, — продолжала она, глядя в бумагу у себя на столе, — никто не обращался в местные больницы с порезом руки. — Прежде чем он успел спросить, она сказала: — И насчет отпечатков пальцев из Рима пока тишина.
Поскольку ничего не прояснилось, Брунетти решил, что настало время посмотреть, что еще можно узнать о Семенцато.
— Вы ведь работали в Банке Италии, не так ли, синьорина?
— Да, синьор, это так.
— И у вас там остались друзья?
— И в других банках тоже. — Никто не затмит синьорину Элеттру.
— Не могли бы вы пошарить в вашем компьютере и посмотреть, что можно выудить о Франческо Семенцато? Банковские счета, акции, любые вложения.
Ее ответом была такая широкая улыбка, что Брунетти оставалось только удивляться, с какой скоростью новости распространяются по управлению.
— Конечно, Dottore. Ничего нет проще. Хотите, я и его жену проверю тоже? Я уверена, что она сицилианка.
— Да, и жену тоже.
Прежде чем он успел спросить, она сама сказала:
— У них проблемы с телефонными линиями, так что это может растянуться до завтрашнего вечера.
— Вправе ли вы открыть ваш источник, синьорина?
— Это некто, кому придется подождать, пока директор банковской компьютерной системы уйдет домой, — вот и все, что она сообщила.
— Очень хорошо, — сказал Брунетти, удовлетворенный ее объяснением. — Я бы хотел, чтобы вы еще сверились с Интерполом в Женеве. Вы можете связаться…