Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перечислим эти пять уставов, привлеченных русским законодателем к его работам. Первое место среди них занимают французские законы: 1) «Ordonnance de Louis XIV pour les Armées Navales et Arsenaux de Marine» (Paris, 1689) – в переводе русского морского офицера К. Н. Зотова, изданном в печати в 1715 году под названием «Устав о войсках морских и о их арсеналах Людовика XIV, короля французского и наваррского. В С[анкт-]П[етер]Бурге, ноября в 26[‐й] день 1715 года»[1414]. Рукопись перевода сохраняется в Кабинете Петра Великого, I отделение, книга 49; 2) «Ordonnance de Louis XIV, roy de France et de Navarre. Donné à Fontainebleau 1681. Touchant la Marine». Перевод с него [с этого ордонанса], сделанный также К. Н. Зотовым, под названием «Устав о Коллегии адмиралтейской», хранится в рукописи в Военно-морском архиве в Ленинграде[1415]; 3) голландский закон «Артикулная грамота, или Наказ корабельного всякого чина людям. Учинено и написано в Гааге 1662 года». Переведенный и напечатанный с некоторыми изменениями, он был издан в качестве закона для русского флота в 1710 году под названием «Инструкции и артикулы военные, подлежащие к российскому флоту»[1416]; 4) «Устав Морской швецкой»[1417]; 5) «Наказ во осмотрение Королевского величества аглинского корабельного воинского каравана во время бою»[1418]; 6) «Инструкция о морских артикулах и кригсрехтах, или воинских правах, Королевского величества датского» 1715 года; 2‐е издание – 1716 года. Кроме названных, к использованию в законодательной работе были привлечены десятки различных отдельных законов и инструкций в переводах, сохранившихся, например, в Галерее Петра Великого в Ленинграде.
Столь же широко было знакомство законодательных органов России с иноземными источниками при выработке законопроекта русской Табели о рангах и «Пунктов» к ней. В предыдущих главах нашего исследования мы уже называли некоторые из них [из этих иноземных источников], но для большей полноты и отчетливости повторим – и прежде всего укажем те, из которых были заимствованы отдельные нормы в русском законе.
Наиболее близкими к русской Табели следует признать ранги датского двора. Датская табель носила название: «Учреждение рангу всех кавалеров, придворных, министров и протчих служителей короля датского, которые ко знанию принадлежат», изданное в 1717 году, 11 февраля, королем Фредериком IV. Этот датский закон был известен в России в переводе на немецкий язык. Последний русский перевод после первого, признанного неточным, был сделан Иваном Килдерманом[1419]. Другие источники оказали уже меньшее влияние на русскую Табель. Это были [следующие тексты.] «Известие чинов короны Великобританской по состоянию настоящему при царствующей ныне королеве Анне, учиненное в Лондоне для объявления, июля в 11[‐й] день 1707 года». «Сие известие прислано от графа же Матвеева из Лондона июля от 11[– го дня], 1707 года»[1420]. «Ранги Шведского двора» были известны в редакции времени Карла XI, от 21 февраля 1696 года. На списке русского перевода находится пометка: «Сии ранги сообщены от камеррата Фика 1719 года марта 20[– го дня]». Перевод был сделан Иваном Келлерманом (Килдерманом)[1421]. С рангами французского двора русское правительство было знакомо из весьма обстоятельного «Диария, учиненного е[го] ц[арского] в[еличества] от посла графа Матвеева, при его резиденции во Франции в 1705 и 1706 годах» под заглавием «Описание краткое французского двора чинам и рангам, или порядком, им денежных дач годовых»[1422]. Были также доставлены царю «Ранги Прусского королевства» под заглавием «Королевское прусское учреждение о степени 1705 году»[1423]; то же в выдержках под титулом «Королевское прусское учреждение 1705 году апреля 15[‐го] дня, из которого выписаны придворные и гражданские чины (кроме военных), которых в шведском Регламенте не обретается»[1424]; наконец, прусский Регламент 1713 года, апреля[1425].
Кроме перечисленных иноземных табелей, явившихся в той или иной мере источниками для русской Табели о рангах и «Пунктов» к ней, следует еще назвать сведения о чинах иностранных государств, оставшиеся без всякого влияния на русский закон. Такими были: «О чинах цесарского двора»[1426]; «Чины и власти венецейския флоты»[1427]; «Известие о чинах Польского государства, сенаторы коронные и Великого княжества Литовского»[1428].
В вопросах, касающихся государственных установлений, верховной власти, высших государственных учреждений, например Сената, Тайного совета, Парламента, определения прав и отношений высших классов, дворянства и духовенства, к верховной власти, у Петра и его правотворческих органов имелись под руками также различного характера и довольно многочисленные источники. Такими были или законы иноземных государств, или записки отдельных лиц, русских людей и иноземцев, находившихся на службе у русского царя. Назовем прежде всего уже отмеченные морские законы и воинские уставы, в которых затрагивались данные вопросы, определялись и ограждались прерогативы верховной власти, монарха, как главы армии и флота, определялись также положение офицерства, права и обязанности дворянства, из которого комплектовался офицерский и высший правительственный состав. Среди таких законодательных актов следует особенно отметить названные выше французские ордонансы Людовика XIV, а также титул I – «О короле» – шведского Земского уложения. Последний, ввиду его большого значения, мы приводим в нашем издании «Законодательных актов Петра Великого», в томе I. Содержание этого титула необычайно интересно, и не столько даже для установления заимствований в законодательстве Петра, сколько для определения своеобразия характера верховной власти Шведского королевства и сопоставления содержащихся в этом законе формулировок основных конституционных особенностей и политических прав сословий Шведского государства сравнительно с Русским.