Шрифт:
Интервал:
Закладка:
114
Фёдор Львович Тухолка (Тухолко) (1807–1873) — участвовал в подавлении Ноябрьского восстания. В 1862 г. получил звание полковника и стал членом полевого аудиториата войск Варшавского военного округа. В 1863 г. назначен председателем Временной военно-следственной комиссии по политическим вопросам при наместнике Царства Польского. Курировал и часто лично вел расследования в Варшавской цитадели.
115
Польск. — «Jutro znowu dzień roboczy I a pojutrze mozolniejszy / Więc wesoły, więc ochoczy / niech nam będzie dzień dzisiejszy» — фрагмент песни, происходящей от виленской версии оперы Станислава Монюшко «Галька» (1848), II акт, 1 сцена, либретто Влодзимежа Вольского. См.: URL: http://trubadur.pl/biblioteka-tru-badura/halka-wilenska (дата обращения: 20.03.2018).
116
Речь идет о фрагменте популярной песни «Бартош, Бартош, ой, не теряй надежды» (польск. — Bartoszu, Bartoszu, oj nie traćwa nadziei), известной также как «Краковяк Костюшки», одна из строф которой гласит: «Килинский был сапожником, / Ой, взбунтовал Варшаву, / устроил москалям / свадебку кровавую» (польск. — Kiliński był szewcem, / Oj, podburzył Warszawę, / wyprawił Moskalom/weselisko krwawe). Cm.: URL: https://bibliotekapio-senki.pl/strona/pliki/files/teksty_i_nuty/035_krakowiak_kosciuszki_t.pdf (дата обращения: 21.03.2018).
117
Эдвард Гуттен-Чапский (1819–1888) — граф, владелец обширных владений в Литве. В июне 1863 г. арестован в Вильно. Должен был быть приговорен к смерти, но благодаря протекции влиятельных лиц (в том числе, по слухам, прусской королевы) смертную казнь ему заменили на 8 лет каторги с лишением прав состояния, а значит и конфискацией имущества. В 1871 г. освобожден из Сибири, жил сначала в Самаре, а затем в Либаве. В 1875 г. вернулся в Литву. Умер в Вильно. См.: НИАБ. Ф. 319. Оп. 1.Д. 479. Л. 33.
118
Ян Соколовский (ок. 1833–1864) — дворянин Плоцкой губернии, владелец имения Мыслаково в Липновском уезде. Сотрудничал с Сигизмундом Падлевским. Осужденный в Варшавской цитадели, лишен прав состояния и сослан в Сибирь на 10 лет каторги в крепостях. Умер в Тобольске. См.: Trynkowski J. Z Zabajkala, przez Chiny, do Szwajcarii. List Szymona Tokarzewskiego do Agatona Gillera z 13 czerwca 1866 r. // Zesłańcy postyczniowi w Imperium Rosyjskim. Studia dedykowane Profesor Wiktorii Śliwowskiej, red. E. Niebelski. Lublin, 2008. S. 175.
119
Скорее всего речь идет о Людовике Чаще (1826–1917), владельце имения Станишевице в Груецком уезде, комиссаре национального правительства Варшавской губернии. В 1863 г. он был приговорен к смертной казни, замененной на пожизненную каторгу в Сибири. См.: Czas. 27 marca 1917. Nr 144. S. 3. URL: http://www.powiat-piaseczynski.info/files/Powstanie-stycz-niowe-w-okolicy-gminy-Konstacin-Jeziorna.pdf (дата обращения: 12.02.2018).
120
Евстахий Грабовский — помещик, с 27 марта по 6 июня 1863 г. гражданский начальник Плоцкого воеводства. См.: Kieffer-Kostanecka М. Następcy wojewodów płockich w okresie zaborów (1793–1918) // Notatki Płockie. 1976. Nr 2. S. 26; Kamiński M. K. Skład personalny terenowych placówek organizacji cywilnej w powstaniu styczniowym // Przegląd Historyczny. 1971. T. 62. Nr 4. S. 665.
121
Валентий Теофил Левандовский (1823–1907) — участник венгерского восстания 1848 г. В январе 1863 г. назначен военным комиссаром Подляского воеводства, был командиром отряда в Подлясъе. В конце марта 1863 г. попал в плен. См.: Tyrowicz М. Lewandowski Walenty Teofil U Polski słownik biograficzny. T. 17. Wrocław, 1972. S. 211–213; Mencel T. Walenty Lewandowski i początki powstania styczniowego na Podlasiu // Rocznik Lubelski. 1963. T. 6. S. 71-120.
122
Правильно — Дионисий Чаховский (1810–1863) — помещик Сандомирского воеводства, один из самых активных и лучших командиров отрядов в Январском восстании. В апреле 1863 г., в отместку за то, что русские войска добивали попавших в плен участников восстания, он запретил брать пленных. Приказал повесить многих взятых в плен русских солдат. Погиб 6 ноября 1863 г. См.: Pietrzykowski R. Dionizy Czachowski 1810–1863. Warszawa, 1984.
123
Джузеппе Гарибальди (1807–1882) — итальянский революционер, солдат, политический деятель и борец за объединение Италии.
124
«Голос» — газета, издававшаяся в Петербурге в 1863–1883 гг.
125
Речь идет о так называемых Парижских лекциях, то есть опубликованных лекциях Адама Мицкевича о славянской литературе, прочитанных в Коллеж-де-Франс в Париже в 1840–1844 гг.
126
Речь идет о работе Константина Тизенгауз (иллюстрации) и Владислава Качановского (описания) «Оология польских птиц», изданной в Варшаве в 1862 г.
127
Польский политик Александр Велёпольский (1803–1877), в 1862–1863 гг. начальник гражданского правительства и вице-председатель Государственного совета Царства Польского. Сторонник мирного урегулирования проблем с Россией. В конце 1862 г., желая ослабить влияние радикалов, инициировал так называемую «бранку», то есть именной призыв на службу в царскую армию лиц, связанных с подпольными структурами. Тем самым он ускорил начало Январского восстания. Подробнее см.: Stankiewicz Z. Dzieje wielkości i upadku Aleksandra Wielopolskiego. Warszawa, 1967.
128
См. примечание 116.
129
Ссыльные пели песню «Привет, майский рассвет» (полъск. — «Witaj, majowa jutrzenko»), также известную как «Мазурек 3 мая» на слова Райнолъда Суходольского. См.: URL: https://www.polskatradycja.pl/piesni/patriotyczne/370-witaj-majo-wa-jutrzenko.html (дата обращения: 19.03.2018).
130
Речь, вероятно, идет о «Варшавянке 1831 года», написанной в Париже Казимиром Делавинем, переведенной на польский язык Каролем Сенкевичем и положенной на музыку Каролем Курпиньским. См.: URL: https://pl.wikipedia.org/wiki/Warszawianka_1831_roku (дата обращения: 19.03.2018).
131
Песня «Радуйтесь, братья, надежде» (польск. — «Cieszmy się bracia nadzieją»), написанная около 1820 г. Автор текста Ф. А. Кр., автор музыки неизвестен: «…Король Стефан Баторий Великий / Громя московских бояр, / Не надевал жилетки, / Только контуш и чамары…» (польск. — «…Nasz Stefan Batory wielki, / Gromiąc moskiewskie Bojary, / Nie przywdziewał kamizelki, / Lecz kontusze i czamary…»). Cm.: URL: http://www.bibliotekapiosenki.pl/utwory/Cieszmy_sie_bracia_nadzieja (дата обращения: 21.03.2018).
132
«Поляк, венгр — два брата, / хороши и в сраженье, и в застолье, / оба храбры, оба резвы, / да благословит их Бог» (польск. — «Polak, Węgier — dwa bratanki, / i do szabli, i do szklanki, / oba zuchy, oba żwawi, / niech im Pan Bóg błogosławi») — пословица неизвестного авторства, широко известны только первые две ее строфы. В настоящее время пословица встречается как в польском, так и в венгерском языках. См.: URL: https://pl.wikipedia.org/wiki/Polak,_W%C4%99gier,_dwa_bratanki,_i_do_szabli,_i_doszklanki (дата обращения: 30.03.2018).
133
Фрагмент