Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Помнишь, дорогой, – вдруг проговорила она, – я ведь тоже занималась когда-то бизнесом в Африке. Возможно, мои знания немного устарели, но ведь они никуда не делись… В общем, я хотела бы сама разобраться в этом. Внимательно просмотреть все документы, проследить все ниточки… – Заметив, что Джеймс глядит на нее с удивлением, Сандра улыбнулась: – Ты не веришь, что я способна что-нибудь обнаружить?
– Нет, дорогая, – тоже улыбнулся Джеймс. – Разве я забыл, как ты однажды легко решила проблему, над которой несколько лет безуспешно бились мои люди? Ты умница, и я не сомневаюсь, что твоя помощь будет очень полезной. Но раньше ты никогда не проявляла желания заниматься моим бизнесом. Знаешь, я порой жалел, что был так категоричен и заставил тебя отказаться от собственного дела. А потом смотрел на тебя, такую счастливую рядом с Корой и со мной, и думал, что поступил правильно.
– Но сейчас тебе действительно нужна помощь, Джеймс, – ласково сказала Сандра. – Я понимаю, что доктору Гастингсу не удастся запретить тебе работать, но я хочу снять с тебя хотя бы часть забот. Я хочу сделать это для тебя, – добавила она, зная, что против этой немудреной женской хитрости Джеймс не устоит.
И Джеймс, действительно, не устоял:
– Хорошо, – кивнул он. – Я сейчас же сделаю все необходимые распоряжения. Мельдерс позвонит Дезерту, и тот покажет тебе бумаги. И даже если ты ничего в них не откопаешь, будешь, по крайней мере, меньше скучать без меня.
Сандру задели эти слова мужа: он намеренно подчеркнул, что видит в ее желании заняться делами не больше, чем каприз. Но, подавив обиду, она прошептала:
– Вряд ли это поможет мне меньше скучать, любимый.
Джеймс попытался крепко обнять жену, но поморщился от боли.
– Осторожнее, дорогой, – забеспокоилась Сандра. – У тебя могут разойтись швы. Наверное, мне надо идти – тебя жаждет увидеть Лиз. – Она наклонилась к мужу, чтобы попрощаться с ним.
– Подожди, – остановил ее он. – У меня есть еще одна просьба. Распорядись, пожалуйста, чтобы для меня заказали новый «бентли» – точно такой же!
Эта просьба очень порадовала Сандру. Раз ее муж думает о будущем, значит он не утратил бодрости духа после этого ужасного происшествия!.. Поцеловав Джеймса, она подошла к двери палаты и распахнула ее.
В палату, чинно зажав сумочку под мышкой, вошла Лиз с непроницаемым лицом, а за нею Иоахим Мельдерс. После того, как мать обменялась с сыном приветствиями и заняла место у его постели, Джеймс повернулся к Мельдерсу и попросил его немедленно распорядиться насчет допуска Сандры ко всем документам Корпорации. «Теперь Лиз уж точно будет считать, что я воспользовалась ситуацией, – мелькнуло в голове у Сандры, когда она бросила взгляд на окаменевшее лицо свекрови. – Но я, действительно, хочу помочь моему мужу, и она не может мне это запретить!»
Выйдя из палаты, Сандра кивнула Анне Монт, ожидавшей, видимо, представления Джеймсу. Проходя коридорами клиники, молодая женщина решила сразу же поехать в главный офис Корпорации. На лестнице ее обогнал Иоахим Мельдерс.
Когда она спустилась в холл клиники, он разговаривал по телефону, облокотившись на стойку администратора. Желая убедиться, что Мельдерс сообщил управляющему Корпорации Дезерту все, что нужно, Сандра остановилась поодаль, дожидаясь конца разговора. Мельдерс говорил мало, задавал какие-то отрывистые вопросы, но по его лицу молодая женщина поняла, что он узнал что-то весьма тревожное. Как только он положил трубку, она подошла к стойке.
– Что произошло, мистер Мельдерс? Вы же слышали, мой муж распорядился держать меня в курсе всего, касающегося Корпорации.
Глава службы безопасности со странным выражением вгляделся в ее лицо и лишь потом ответил:
– На рынке появились алмазы, добытые в африканской шахте, которую Корпорация продала четыре года назад как истощившуюся.
– Вы имеете в виду шахту Бонтилези? – Эта новость уже была известна Сандре, но Мельдерс мог и не знать о том, что Джеймс сообщил ее жене. – Она продана не четыре, а пять лет назад.
– Нет, миссис Харпер, – мрачно произнес глава службы безопасности, – я имею в виду совсем другую шахту. К сожалению, с ней произошло то же самое, что с шахтой Бонтилези. Теперь обе они принадлежат компании «Даймонд Бразерс».
– Господи… – Сандра повертела в руках ключ от машины, и брелок в виде хрустального шарика жалобно звякнул. Нет, ей не показалось, она точно уже сталкивалась с такой ситуацией! Это было давно, еще до того, как она стала миссис Харпер… Рассеянно попрощавшись, она пошла к выходу. Мельдерс, все еще не двигаясь с места, со странным выражением лица посмотрел ей вслед, но тут же снова принял невозмутимый вид: в холл спускалась Лиз, и к ней уже шел гардеробщик, бережно неся в руках кремовое пальто. Проходя мимо главы службы безопасности, Лиз Харпер неожиданно повернулась к нему:
– Мне нужно обсудить с вами один вопрос, мистер Мельдерс.
– Разумеется, миссис Харпер, – он почтительно наклонил голову.
– Но не сейчас и не здесь. Приезжайте ко мне домой. Например, к часу?
– Да, миссис Харпер.
– Благодарю вас, мистер Мельдерс.
Лиз кивнула застывшему на отдалении гардеробщику, и тот поспешил подать ей пальто. Бросив равнодушный взгляд в зеркало, вдова Теренса Харпера прошествовала к дверям.
В глазах Иоахима Мельдерса, смотревшего ей вслед, медленно разгорался Везувий. Неужели Лиз Харпер решилась начать разговор, которого он ждал так давно, уже несколько лет? Мельдерс взглянул на часы: полдвенадцатого. До встречи оставалось еще достаточно времени, чтобы он мог все хорошо обдумать.
Сандра пила кофе, сидя в кабинете мужа в главном офисе Корпорации. За прошедший час ей удалось навести здесь полный беспорядок: папки и скоросшиватели с документами были разложены по всем столам, компьютер деловито гудел, перезагружаясь. Молодая женщина с удовольствием отметила, что чувствует себя в этом мире цифр, дат, имен и географических названий, как дома. Сэр Грэхем оказался превосходным учителем: ничто из того, что он вколачивал ей в голову, не забылось, напротив, память по первому требованию предоставляла любую информацию, касавшуюся Корпорации Харпера. Правда, эта информация теперь несколько устарела, ведь со времени обучения Сандры командой Урмаса Шольца минуло семь лет, многое изменилось и на рынке алмазов, и в технологиях их добычи. Неизменным осталось одно: Корпорация Харпера по-прежнему занимала ведущее место среди европейских алмазодобывающих компаний. Или нет?
Перехватив длинные волосы заколкой, Сандра снова села за компьютер и защелкала «мышью». Да, все верно: за последние пять лет Корпорация продала в разные руки четыре шахты. И главным экспертом по всем четырем продажам был один и тот же человек. В двух из четырех проданных шахт «вновь появились алмазы», так что можно предположить, что скоро они появятся и в остальных двух… Сандра развернула кресло и взяла в руки досье на специалиста, возглавлявшего геолого-разведывательные экспедиции Корпорации в течение последних семи лет. Ричард Грей… Несмотря на исчерпывающий отчет, который она получила в службе безопасности, Сандра сама сделала несколько звонков в те фирмы, с которыми, судя по документам, сотрудничал Грей. Вспомнив уроки того же Урмаса Шольца, она, конечно же, не задавала никаких прямых вопросов, но все же ей удалось выяснить, что в этих фирмах к Ричарду Грею претензий не было. Везде его считали высококлассным и добросовестным работником. Его выход на пенсию по состоянию здоровья тоже ни у кого сомнений не вызывал – все было именно так, как говорил Джеймс.