Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы, наверное удивитесь, дорогая мисс Лейк, но некоторые мужчины играют на что угодно, — заметил Джаррет.
— Как и некоторые женщины, — со смехом проговорил Мастерс. Он не сводил с Аннабел испытующего взгляда.
— Но если не пивоварня брата, то что же еще? — удивился Гейб. — На что вы играете?
Взглянув на мисс Лейк, Джаррет заметил, что ее щеки покрылись ярким румянцем. О Господи, эта женщина была как открытая книга!
— Мисс Лейк поставила на кон свое кольцо, — поспешно проговорил Джаррет. И тут же увидел, что она кивнула ему с благодарностью.
— Оно очень ценное и стоит кучу денег, — добавила Аннабел.
— Говорите, кольцо? — Мастерс выразительно взглянул на Гейба. Оба прекрасно знали, что Джаррет отдавал предпочтение наличности и никогда не принимал в качестве расчета драгоценности.
Украдкой взглянув на брата и приятеля, Джаррет понял: эти двое догадались, какая на самом деле была ставка мисс Лейк, — оба теперь таращились на нее с нескрываемым любопытством.
Джаррет скрипнул зубами. Проклятие, зря он пошел на это! Нужно было строго отчитать эту даму и препроводить туда, где она остановилась.
Но почему же он этого не сделал? Наверное, потому, что был абсолютно уверен: она отвергнет предложение. Хотя нет! Уж если честно, то причина была совсем другая… Эта женщина ужасно его раздражала… и вместе с тем ему очень хотелось затащить ее к себе в постель. Да, очень хотелось, и он непременно это сделает.
Тут Гейб откашлялся и проговорил:
— Мисс Лейк, вы приехали в Лондон одна, не так ли?
Она тут же покачала головой:
— Конечно, не одна. Я приехала с невесткой и с моим… племянником.
«Она и в самом деле запнулась перед словом «племянник», или мне просто показалось?» — спросил себя Джаррет. Он вопросительно взглянул на мисс Лейк.
— А сколько лет вашему племяннику?
Она уставилась в свои карты.
— Какое это имеет значение?
— Очень большое, если он играет роль вашего сопровождающего, — ответил Джаррет. — Так сколько же ему? Лет пять?
Аннабел судорожно сглотнула. Отыграв одну взятку, она сказала:
— Нет, ему уже двенадцать.
— Всего лишь двенадцать?! — изумился Мастерс. — Господи, неужели вы разгуливаете по городу в сопровождении маленького мальчика? Как мог ваш брат это допустить?
— Хью болен. У него не было выбора.
Джаррет пристально взглянул на нее.
— А вы предоставили ему хоть какой-то выбор?
Аннабел бросила на стол очередную карту.
— В общем-то нет, не предоставила.
Гейб тихо присвистнул.
— Если ты не женишься на ней, Джаррет, то кому-то другому придется. Ей нужен муж, чтобы не искала на свою голову неприятности.
— Поверь мне, я уже предлагал ей это, — пробормотал Джаррет.
— Неправда! — воскликнула мисс Лейк. — Вы, кажется, сказали, что мне нужен покровитель. А муж и покровитель — это совсем не одно и то же. Похоже, вы не очень-то уважаете женщин, лорд Джаррет.
— По правде говоря, Джаррет, — с усмешкой заявил Мастерс, — мисс Лейк абсолютно права. Ты действительно не слишком высокого мнения о женщинах. — Он наклонился к Аннабел, — Смею вас заверить, миледи, что я никогда бы не стал делать даме подобные предложения.
Джаррет фыркнул, и мисс Лейк, скосив на Мастерса глаза, с улыбкой проговорила:
— Подозреваю, что вы просто надеетесь меня обольстить.
Гейб рассмеялся.
— Она тебя раскусила, Мастерс! Наверное, мисс Лейк умеет читать мысли.
Джаррет бросил на стол карту и пробурчал:
— Вряд ли умеет. Иначе она не стала бы утверждать, что знает мое мнение о женщинах. Видите ли, мисс Лейк… — Он внимательно посмотрел на нее. — Очевидно, не только я делаю предположения, основываясь лишь на одном дне знакомства, разве не так?
— Мои предположения основывались не на нашем знакомстве, сэр, а на том, что вы сказали, — парировала мисс Лейк. — Если вы считаете, что женщина нуждается в покровителе, то, следовательно, думаете, что она сама не в состоянии за себя отвечать. Это в высшей степени оскорбительно.
— Я не хотел никого оскорблять. Просто хотел сказать, что в большом городе женщина должна вести себя не так, как в деревне. А если она этого не понимает, то нуждается в том, кто будет за ней присматривать.
— Вы сказали, в деревне?! Между дрочим, я живу в Бертоне. А там проживает почти семь тысяч человек.
Все мужчины рассмеялись.
Когда же Аннабел нахмурилась, Джаррет произнес:
— Простите меня, дорогая, но в Лондоне свыше миллиона жителей.
— Да, я знаю. Но это не значит, что Бертон — деревня, не так ли?
— Да, возможно, но по сравнению с Лон…
— Сэр, во всех городах одни и те же грехи и пороки, — перебила мисс Лейк, — Разница лишь в масштабах. Впрочем, я прекрасно понимаю, что в Лондоне женщина должна быть очень осторожной. — Она бросила на Джаррета лукавый взгляд. — И я, разумеется, не собиралась проводить вечер в компании трех бессовестных распутников, имеющих наглость заявлять, что мне нужен муж, — очевидно, для того, чтобы защитить меня от им подобных.
Мастерс рассмеялся.
— В ее словах есть доля истины, приятель!
— Не поощряй ее! — огрызнулся Джаррет.
Через несколько минут они разыграли «вторую руку», и партия закончилась вничью. Точно так же закончилась и следующая. И в конце концов Джаррету пришлось признать, что его соперница играла гораздо лучше, чем он предполагал. Вист в две руки, конечно, не требовал какой-то особой стратегии, но было ясно, что выиграть у мисс Лейк не так-то просто. Некоторые из триков она разыграла с большим искусством, и Джаррета это впечатлило.
Впечатлило и раздосадовало. Потому что проигрывать сегодня он не собирался.
После очередной раздачи картон бросил взгляд на верхнюю карту колоды. Козыри были бубны. Ха! Теперь-то он посмотрит, как она выкрутится! Ведь удача — на его стороне.
— Итак, лорд Джаррет, — мисс Дейк бросила на стол свою первую карту, — что же вы думаете о женщинах?
— Похоже, парень, тебя приперли к стенке, — проговорил Мастерс со вздохом.
Мисс Лейк взглянула на него с удивлением.
— Почему вы так считаете?
Гейб весело рассмеялся.
— Потому, дорогая леди, что ни один мужчина на свете не сможет ответить на этот вопрос таким образом, чтобы женщина осталась довольна. Любой ответ чреват опасностью.
— Мистер Пинтер, — обратилась Аннабел к сыщику, — уж вы-то наверняка знаете; как ответить.