chitay-knigi.com » Любовный роман » Запретные отношения (ЛП) - Джордан Линд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
Перейти на страницу:
наполнились людьми. Кейси шла по проходу следующей, извиняясь, проходя мимо каждого человека. Джереми сел рядом со мной, заставив Кейси сесть с другой стороны от него, и рядом с мужчиной, который скорее напоминал медведя.

— Ты готов к этому, Крис? — спросил Джереми, наклоняясь ко мне.

Мистер Хейвуд закатил глаза.

— Здесь не к чему быть готовым. Я уже бывал на свадьбах раньше.

— Но это же Холли.

— А это моя Холли, — ответил мистер Хейвуд, поднимая наши сплетённые руки.

— Touché (*Тронут, франц., прим. перев.), — усмехнулся Джереми, кивая головой.

— Вы, ребята, такие милые вместе! — воскликнула Кейси, наклоняясь над Джереми, чтобы лучше нас видеть.

— Не… называй меня милым, как будто я ребёнок, — ответил мистер Хейвуд, скорчив гримасу. — Я на четыре года старше тебя.

— Отлично, старина, — нахмурилась Кейси.

Я рассмеялась, когда мистер Хейвуд нахмурился на неё. Внезапная тишина просачивалась через скамью за скамьёй, заставляя комнату погрузиться в тишину. Гости поворачивались на своих местах, оглядываясь по сторонам. Мой взгляд встретился с парой проницательных глаз молодого человека в ряду перед нами. Он слегка прищурился, и я быстро отвела взгляд, поворачиваясь к мистеру Хейвуду.

— Смотреть в глаза незнакомцам так неловко, — тихо пробормотала я ему.

— Ты милая, Холли, — усмехнулся он.

Моё сердце пропустило удар, когда он наклонился и быстро поцеловал меня в лоб. Невольно мои глаза вернулись к тому месту, где сидел молодой человек, с которым я встретилась взглядом. Он ухмылялся нам. Он толкнул локтем сидящую рядом с ним женщину, и она обернулась, пара глаз остановилась на мне. Они слегка расширились от удивления. Затем она толкнула локтем свою соседку, которая тоже повернулась, чтобы посмотреть на меня. На этот раз это была пожилая женщина.

— Холли? — спросила женщина с удивлением в голосе.

Ошеломлённая, я уставилась на неё широко раскрытыми глазами. Откуда она знает моё имя? Я не знала здесь никого, кроме мистера Хейвуда, Кейси и Джереми.

— Вы обратились не к тому человеку, — наконец ответил за меня мистер Хейвуд. — Это моя девушка.

Девушка. Это было глупо, но когда мистер Хейвуд назвал меня своей девушкой, по мне пробежала дрожь возбуждения. Это было похоже на знание секрета, которого больше никто не знал.

Пожилая женщина нахмурила брови.

— О, простите… Она так похожа на невесту, хотя…

— Я слышала это. — Я слегка улыбнулась ей.

Я ещё раз улыбнулась пожилой даме, и она отвернулась. Парень и девушка последовали её примеру, повернувшись лицом вперёд. Мистер Хейвуд тихо усмехнулся, ещё раз сжимая мою руку.

— Берегись, Холли. Тебя могли бы поздравить на приёме.

Я поморщилась. Я надеялась, что этого не случится… Я до сих пор ненавижу, когда мне напоминают о том, как сильно я похожа на Холли. Это было странно. Но я была взволнована приёмом. На свадьбах всегда подавали самую вкусную еду.

* * *

— Поздравляю!

Я повернула голову, столкнувшись лицом к лицу с ещё одним незнакомцем.

— Эм, вы обратились не к тому человеку.

Мистер Хейвуд хихикнул рядом со мной, когда смущённый встречный извинился и ушёл. Я покачала головой, делая глоток своего искрящегося сидра. Мне не разрешили пить вино — мистер Приказ Хейвуда.

— Я же говорил тебе, — насмехался он.

Я отмахнулась от него рукой.

— Я не понимаю, почему люди нас путают. На нас два совершенно разных платья… — Я замолчала, вспомнив, как Холли впервые вошла в комнату. Это был единственный раз в моей жизни, который я могла вспомнить, когда у меня перехватило дыхание от вида девушки. — Она выглядит в десять раз лучше меня.

— Ну уж нет, — фыркнул мистер Хейвуд.

— Ты пристрастен — улыбнулась я ему.

— Может быть.

— Где Джереми? — спросила я, пытаясь сменить тему.

— Выставляет себя дураком с Кейси. — Мистер Хейвуд указал большим пальцем в сторону танцпола.

Смех сорвался с моих губ, когда мой взгляд упал на Кейси и Джереми, которые действительно танцевали как маньяки. Они как бы исполняли танго и фламенко одновременно, с примесью сальсы. Те, кто танцевал вокруг них, время от времени бросали на них настороженные взгляды.

— Холли!

Тихо вздохнув, я повернулась, чтобы отбиться от ещё одного вышедшего из себя гостя. Когда мой взгляд упал на моего двойника, я ахнула. Она, казалось, тоже была удивлена, потому что резко остановилась, её глаза расширились.

— Я и забыла, насколько мы похожи, — выдохнула она, снова улыбаясь. — Это странно.

— Да, — ответила я, чувствуя себя застенчивой.

Её взгляд упал на мою руку, которая была в ладонях мистера Хейвуда. Она обратила своё внимание на его лицо, на котором расплылась улыбка.

— Крис, я вижу, ты наконец сделала свой ход.

— Заткнись. — Мистер Хейвуд бросил на неё смущённый взгляд.

Она засмеялась.

— Следуйте за мной, я хочу представить вас своему мужу.

Я послала мистеру Хейвуду обеспокоенный взгляд, но он покачал головой, взял инициативу на себя и потащил меня за Холли. Мы втроём пробирались сквозь толпу гостей, которые выкрикивали поздравления Холли и вытаращивали глаза, когда видели, что нас двое. Наконец мы добрались до тихого места у столика с закусками, где нас ждали жених и маленький ребёнок.

Жених, кудрявый брюнет, недоверчиво уставился на меня, когда мы подошли ближе.

— Холли, ты не говорила мне, что у тебя есть близнец.

Холли усмехнулась, беря мужа за руку.

— Энди, это Холли. Она подружка Криса. Холли, это Энди, мой муж.

Энди медленно протянул руку, всё ещё рассматривая меня. Я быстро вложила свою свободную ладонь в его, и он крепко схватил её, дважды встряхнув, прежде чем отпустить.

— Приятно познакомиться, — заявил он через мгновение.

— Мне тоже, — пробормотала я, снова чувствуя себя застенчивой.

— Это Пол, мой пасынок, — продолжила Холли, толкая перед собой маленького мальчика.

Я прикусила язык, чтобы «оу» не сорвалось с моих губ. Маленький мальчик, должно быть, был одним из самых симпатичных малышей, которых я когда-либо видела. У него были вьющиеся волосы, как у его отца, и самые яркие голубые глаза.

— Сколько ему лет? — спросила я с любопытством.

— Два года, — ответил Энди, положив руку на голову своего сына. — Его день рождения был совсем недавно.

— Привет! — уставился на меня Пол, глупая ухмылка расползлась по его лицу.

— Привет, — ответила я, поймав его улыбку. — Я Холли.

Пол быстро спрятался за ноги отца, опустив взгляд. Энди рассмеялся, бросив на меня застенчивый взгляд.

— Он не очень хорошо ладит с новыми людьми.

— Всё в порядке, — ответила я, всё ещё в восторге от того, насколько милой была его одежда. — Он очарователен.

— Ты любишь детей, Холли? — Холли одарила меня улыбкой.

— Большинство из них, — кивнула я.

Она ухмыльнулась, послав мистеру Хейвуду многозначительный

1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности