Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В конце концов, правила приличия, о которых она только что упомянула, требовали ведения застольной беседы. Если таковая окажется односторонней — то есть если Рита будет трещать без умолку, а Кора станет ее игнорировать, — остальные непременно обратят на это внимание и у них возникнет вопрос, что происходит. Кора же предпочитала обойтись без этого.
— Не только картины? — уточнила Рита. — А что еще?
— Много всякого. Разного рода изделия из металла, дерева, глины. Много статуэток, в том числе и фарфоровых. Даже куклы есть — с фарфоровыми головками и тряпичным туловищем, разодетые как принцессы.
В прекрасных глазах Риты промелькнуло странное выражение.
— Куклы! Это замечательно! Мой ангелочек очень их любит, играет часами.
Кора удивленно покосилась на нее.
— Кто-кто?
— Моя маленькая прелесть, — с блуждающей на лице улыбкой пояснила Рита. — Мой розовый бутон…
Боже правый, что она несет? — подумала Кора. Какой бутон?
— Розовый? — насмешливо вырвалось у нее.
Лицо Риты мгновенно стало жестким.
— Просто ты ее не видела, иначе бы не спрашивала.
— Да кого же?
— Мою малышку!
Тут Кора наконец сообразила, о чем речь.
— А, наверное, ты подразумеваешь ребенка? Свою дочь?
Рита смерила ее удивленным взглядом.
— Ну да, моего ангелочка! Разве ты не слышала, что я сказала?
— Что-то о розах, насколько я поняла. Над которыми порхают купидоны.
Кора знала, что в данный момент колкостей следует избегать, но не смогла отказать себе в удовольствии поддеть сидевшую рядом самоуверенную особу, которая явилась неизвестно откуда и имеет наглость строить планы относительно ее мужа.
Как и следовало ожидать, сказанное Корой оказалось выше понимания красавицы Риты. Та уставилась на нее, некоторое время разглядывала в упор, потом с сожалением покачала головой.
— Похоже, я поторопилась с выводами. Ты вовсе не такая смышленая, как можно было подумать. Ты непроходимая тупица, раз не понимаешь самого простого! Несешь с умным видом бред и воображаешь, будто тебя никто не раскусит. — Она гневно засопела. — Никакие купидоны над моей малышкой не летают! У меня с этим строго, сетка от насекомых на окнах и все такое. Или, может, ты намекаешь, что я плохая мать? — На мгновение в глазах Риты промелькнуло откровенно агрессивное выражение. — Так я тебе скажу: лучше не надо. Это мой тебе добрый совет. А то знаю я эти штуки — если женщина красива, так, значит, сразу никудышная мамаша. Брось, золотце, меня на эту дешевку не купишь!
Кора слушала, разинув рот. Пожалуй, еще никто и никогда не разговаривал с ней таким тоном и в таких выражениях.
Боже правый! — вертелось в ее голове. Боже правый, что может быть общего у Пита Сандерса с этой вульгарной девицей?!
То же самое, что и у твоего мужа, дорогуша! — прокатилось в ее мозгу.
Сама того не замечая, Кора так крепко стиснула находившуюся в руке ложку, что побелели пальцы.
Тем временем слева от нее велась вполне мирная беседа. Брендон расспрашивал Билла о том, как прошла выставка мебели в Монреале.
— …Набрал заказов столько, что успеть бы за год управиться, — говорил Билл.
— Ты жалуешься? — лукаво улыбался Брендон.
— Что ты! Я доволен. Затраты на экспозицию окупятся многократно, и вообще у меня появится возможность расширить производство. Видишь ли, я давно вынашиваю идею…
Дальше Кора слушать не стала. Ей нужно было понять, насколько реальную угрозу представляет собой Рита. Покосившись на нее, она осторожно спросила:
— Значит, у тебя есть дочь?
К этому времени Рита успела наполовину опустошить тарелку с супом. Прервав свое занятие, она взглянула на Кору и кивнула.
— Есть. — Затем загадочно добавила: — И не у меня одной.
Зачем она это сказала? — подумала Кора. Ясно, что дети есть у многих. Какой смысл подчеркивать заведомо известную информацию?
Размышляя над услышанным, Кора принялась машинально есть суп. Через минуту почувствовала, что чего-то не хватает, и повернулась к Брендону.
— Дорогой, передай мне, пожалуйста, соль.
— Пожалуйста, дорогая.
Выполнив просьбу, Брендон продолжил беседу с Биллом, а справа от Коры раздалось:
— Неужели Брендон не возражает?
Кора в очередной раз замерла, и солонка застыла в ее руках.
У Риты странная манера выражаться, подумала она. Или она специально так говорит, чтобы сбить меня с толку?
— Против чего должен возражать мой муж?
— Мой муж! — хихикнула Рита. — Твой муж скоро… хм… ладно, об этом пока не будем. А возражать он, по-моему, должен против твоего небольшого развлечения.
Вот снова! «Небольшое развлечение»… Что бы это значило?
— Прости, я не совсем поняла, что ты имеешь в виду, — сдержанно заметила она.
— Твою галерею искусств.
— Какое же это развлечение! — вырвалось у Коры. Она не хотела показывать мгновенно охватившего ее возмущения, но оно все-таки прорвалось.
Было бы странно, если бы реакция Коры была иной. Столько времени и сил потратить на свой бизнес, обзавестись знакомствами в художественной среде, постоянными клиентами, добиться от тех и других доверия, сделать галерею доходным предприятием, а потом услышать, как все это называют небольшим развлечением! Пожалуй, любой человек на месте Коры расценил бы слова Риты как оскорбление, да, по сути, они таковым и являлись.
Тем не менее Кора подавила поднявшуюся в душе волну гнева и улыбнулась.
— Мой муж всем доволен. Больше того, ему нравится, что я не бездельничаю, подобно женам многих других бизнесменов, а с пользой провожу время. К тому же Брендону льстит тот факт, что его супруга тоже относится к категории деловых людей.
Однако, как Кора ни старалась, ее слова не произвели ожидаемого эффекта. Рита с сомнением покачала головой.
— Что-то на него не похоже.
Снова, по своему обыкновению, Рита произнесла очередную странную фразу, которая не понравилась Коре даже больше, чем все предыдущие.
— Прости? — встрепенулась она.
— Ну, разве Брендону не хочется, чтобы ты всегда была рядом?
В глазах Риты сквозил искренний интерес, поэтому Кора решила удовлетворить его. Но вместо того чтобы ответить, в свою очередь спросила:
— Что значит «всегда»?
Та пожала плечами.