Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что с вами произошло?
– Простите, не понимаю.
Пирс подошел поближе и внимательно оглядел девушку. Ни единого намека на те шелковистые пряди, которых он касался прошлой ночью, а ее наряд одобрил бы даже Оливер Кромвель. Скромное муслиновое платье с высоким воротником без какой-либо отделки непостижимым образом скрадывало ее отнюдь не маленькую грудь и прекрасные изгибы тела. Порция стояла неподвижно, словно статуя, и равнодушная к тому, что Пирс столь откровенно ее рассматривает. Какое, разочарование! Пирс с удивлением осознал, что ждал этой встречи.
Однако ему хотелось видеть перед собой именно ту, с которой он столкнулся ночью и чей яркий образ стоял перед его мысленным взором. Небольшая ссадина на щеке Порции была единственным напоминанием об учиненном ею вчера переполохе.
– К чему весь этот маскарад?
– Сэр, я не понимаю, о чем вы говорите.
– Мне сказали, что меня ожидает Порция Эдвардс.
– И что дальше?
– Что вы с ней сделали? – Пирс подошел к столу. – Где та женщина, с которой я имел удовольствие познакомиться вчера?
Порция вздернула подбородок, поджала губы и наградила его ледяным взглядом.
– Вот сейчас перед вами настоящая Порция Эдвардс, – заявила она.
– Печально это слышать.
– Неудивительно, учитывая то, как вы с ней обращались, – стараясь казаться невозмутимой, произнесла Порция, хотя ее щеки слегка порозовели. – Та женщина получила порицание за свое поведение и сослана подальше на неопределенный срок.
– Сослана? – усмехнулся Пирс и присел на край стола. – Но каким образом? Объясните, пожалуйста.
Порция принялась теребить тесемку ридикюля.
– Ну, как вам сказать. Это когда человек осознает свою вину и раскаивается в содеянном.
– Мне, вероятно, тоже следует сделать кое-какие выводы из того, что я только что услышал?
– Кроме того, существует опасность быть неправильно понятой, – продолжала Порция, проигнорировав вопрос. – И если проявленная беспечность не нанесла серьезного урона репутации, нужно пообещать себе впредь не поступать подобным образом.
– Достойное решение, – заметил Пирс. – Но как его выполнить?
– Пожалуйста, мистер Пеннингтон, позвольте мне закончить. Я виновата в случившемся, и мой долг принести вам свои извинения.
Вытянув перед собой ноги, Пирс пристально посмотрел на девушку.
– Так вы, значит, пришли извиниться за вчерашнее поведение, мисс Эдвардс?
– Да, мистер Пеннингтон, – тихо промолвила Порция. Пирс скрестил руки на груди.
– К сожалению, не могу принять ваши извинения. Порция вскинула глаза.
– Почему?
– Улаживание подобных дел через третьих лиц совершенно недопустимо.
– Но здесь нет никаких третьих лиц.
– Ну как же нет? Всего минуту назад вы заявили, что Порция Эдвардс сослана.
Девушка передернула плечами.
– До чего же с вами трудно!
– Почему вы пытаетесь выдать себя за находящуюся в изгнании мисс Эдвардс?
– Я и есть она! – В глазах Порции вспыхнули огоньки.
– В таком случае, мисс, вам придется представить определенные доказательства.
Улыбка тронула губы Порции.
– Вы решили со мной пошутить, мистер Пеннингтон?
– С вами? Ни в коем случае. – Пирс соскочил со стола и направился к Порции. – Для этого вы слишком серьезны.
– Вряд ли вас позабавят чьи-то слова. Тем более мои. – Приблизившись, он приподнял девушке подбородок и заглянул ей в глаза. Она не уклонилась, не отвела его руку. Пирс вспомнил, как они лежали в постели, и его тело тут же отреагировало на всплывшую в памяти картину. – А вот с женщиной, с которой мне довелось познакомиться вчера, я запросто бы шутил. Она дерзкая, остроумная… А также довольно-таки привлекательная и страстная. Та женщина вела бы себя несколько иначе после всего того, что между нами было. Пришла бы без всяких церемоний и не стала бы извиняться.
– Но вы ей сказали, что не желаете ее больше видеть.
– Я полагал, она принадлежит к тому типу женщин, которые не станут следовать чьим-либо указаниям. – Пирс дотронулся до слегка выбившихся волос около уха Порции, и ласкающая пальцы прядь, вырвавшись из плена, тут же образовала мягкий завиток.
– Мы с вами едва знакомы, а вы уже знаете все мои недостатки.
– Вы мне льстите. – Пальцы Пирса скользнули по ушной раковине девушки, и она залилась румянцем. – Порция, зачем ты пришла?
– Чтобы изменить сложившееся у вас обо мне представление.
Кончиками пальцев Пирс медленно провел по ее шее.
– Хотите сказать, что не каждую ночь бегаете по чужим садам, спасаясь от бдительной прислуги?
Порция покачала головой:
– Нет. Это было впервые.
– И не так уж часто угоняете чужие экипажи? – Пирс склонил голову, и его лица коснулось ее дыхание.
– Это… Это тоже произошло в первый раз, – прошептала Порция.
Он взял ее за запястье. Она не отняла руку и стала медленно поднимать глаза. Остановила взгляд на его груди, затем на губах, и, наконец, посмотрела ему в глаза.
– Что вы делаете?
– Обсуждаю события прошедшей ночи. – Пирс забрал у Порции сумочку и уронил ее на пол. – А вы что подумали?
– Не знаю… Я не предполагала, что вы… мы…
Пирс обхватил Порцию за талию и привлек к себе. Она не оттолкнула его, лишь положила ему на грудь ладони. Подобное кокетство делало ее еще более соблазнительной. Игра, которую она вела, забавляла Пирса, доставляла ему удовольствие. Он стал вытаскивать булавки из ее смешной соломенной шляпки, но Порция сама сняла ее. Еще несколько вырвавшихся на свободу локонов упали на высокий лоб.
– А что еще в эту ночь у тебя было впервые?
– Я никогда не была в той таверне.
Пирс заметил, что Порция смотрит на его губы, и, не говоря ни слова, прильнул в поцелуе к ее увлажненным, чуть приоткрытым устам. Их вкус был таким, каким и запомнился, – пьянящим и сладким. Пирс закинул руки Порции себе на шею и прижал ее к себе.
– Я также впервые оказалась наедине с мужчиной, – оторвавшись от его губ, продолжила она.
Ладони Пирса, скользнув по изгибу ее спины, остановились на мягких округлостях, и он прижал Порцию к себе. Она оторвалась от его губ.
– И то, чем мы занимались в таверне, тоже впервые.
– Едва не занялись, – уточнил Пирс.
– Нет, занимались.
Ночью Порция была готова отдаться ему. Им помешали, и теперь она пришла сюда завершить начатое.