Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здравствуй, отец! — Хемила спешилась и порывисто обняла его. — Прости, что не послушала тебя, — девушка уткнулась лицом в грудь отца.
Несколько секунд старый лорд молчал, затем сказал дрогнувшим голосом:
— О твоём поведении поговорим потом, а сейчас представь мне своих спутников, — он подозрительно окинул взглядом Сенегарда и Ринию, которая, не пожелав переодеваться в костюмы убитых бандитов, продолжала щеголять в лохмотьях.
— Это не просто спутники, папа, — обернулась к ним Хемила. — Это мои спасители. Если бы не они, платить бы тебе за меня выкуп, — она невесело усмехнулась. — И, думаю, немалый.
— Благодарю вас, добрые люди, — отец Хемилы шагнул навстречу гостям и низко поклонился. Его голос заметно потеплел, и было заметно, что он растроган. — Мой замок и я сам в вашем полном распоряжении. Меня зовут Ульрик Джестрис.
— Снова ты меня опередил! — воскликнула Хемила возмущённо. — Ладно, знакомьтесь тогда сами.
— Я Сенегард, — представился эльф. — А это моя спутница Риния.
Бывшая рабыня поклонилась.
— Я вижу, на вашу долю выпали трудности, — заметил старый барон, ещё раз окинув взглядом фигурку Ринии. — Полагаю, в замке найдётся подходящая для вас одежда.
— Ясное дело, найдётся, — встряла Хемила. — Я дам ей свои платья, всё равно я их не ношу. Долго мы будем стоять на пороге?
— Ах да, простите мою невежливость. — Ульрик всплеснул руками. — Прошу, дорогие гости, следуйте за мной. Давно уже я не встречал никого с таким удовольствием.
Вся компания вошла в замок. Подбежали конюшие и забрали у них лошадей (Хемила всё же настояла на том, чтобы забрать коней разбойников, так что конюшня Ульрика заметно пополнилась; правда, некоторые животные, захваченные бандитами, просто вернулись домой).
— Мне жаль, папа, что не удалось вернуть всех коней, — говорила Хемила, пока они шли через двор к внутренним постройкам, — но мы снарядим отряд и отыщем логово этих сви…
— Тише, дочка, — прервал её Ульрик. — Я просил тебя не выражаться как… э-э…
— Мужчины, — подсказала девушка. — Да, папа, я помню, извини. Так вот, мы найдем, где эти… бандиты прятали награбленное, и вернём всё, что они у нас украли. И не только.
— Да, хорошо, посмотрим.
— Что значит посмотрим?! — Девушка остановилась, сложив руки на груди. — Нужно непременно это сделать.
— Конечно, не волнуйся, — сказал Ульрик примирительно. — Но не думаю, что тебе стоит принимать в этом участие. Полагаю, последние события научили тебя кое-чему.
Хемила хотела что-то сказать, но промолчала.
— Поедут стражники, — сказал ей отец. — С новым капитаном.
— Кто теперь занимает эту должность? — спросила Хемила, сглотнув. Она чувствовала вину за смерть Келлира и отправившихся с ней людей.
— Саззер, — ответил Ульрик. — Между прочим, ты должна ещё всё мне рассказать.
— Безусловно, папа, но давай сначала устроим наших гостей.
— Конечно-конечно. — Ульрик обернулся к Сенегарду и Ринии: — Всё, что вам понадобится, вы получите. Надеюсь, вы не торопитесь?
— Боюсь, что нам надо спешить, — отозвался Сенегард, взглянув на Ринию. — Времени у нас не так много.
— И у них есть одно… э-э… необычное дело, — добавила Хемила.
— Всё, что угодно! — Ульрик воздел руки. — Для спасителей моей дочери мне ничего не жаль.
Они вошли во внутреннюю постройку замка, вмешавшую трапезную и хозяйские покои.
— Это не совсем обычная просьба, лорд Ульрик, — пояснил Сенегард. — Мы не уверены, что вы в силах выполнить её. Но в этом не будет вашей вины.
— Вот как? Ну что ж, я слушаю. Однако, может быть, вы вначале хотите поесть? Ужин будет готов через полчаса. Выпейте пока вина или эля. — Ульрик указал на два стоявших возле стены бочонка.
— С удовольствием, — согласился Сенегард. — Мы не настолько торопимся, чтобы отказываться от пищи. Не так ли? — обратился он к Ринии.
Та неуверенно кивнула.
— Вот и отлично. — Ульрик позвонил в медный колокольчик, стоявший на полке. — Садитесь, прошу вас.
Сенегард и Риния сели за длинный дубовый стол, тщательно выскобленный и вымытый. Хемила подошла к бочонкам.
— Что вам налить?
— Для этого есть слуги, дочка, — сказал ей укоризненно Ульрик.
— Их никогда не дождёшься, — отозвалась девушка, беря глиняную кружку. — Проще всё сделать самому. — Итак?
— Эль, — ответил Сенегард.
— Что-нибудь, — сказала Риния. — Мне всё равно.
Хемила кивнула и принялась наполнять кружку пивом. В этот момент появился мажордом и с поклоном обратился к Ульрику:
— Вы звали меня, барон?
— Ещё бы, Риммэл! Видишь этих людей? — он указал широким жестом на Сенегарда и Ринию.
— Да, милорд.
— Это мои гости. Дорогие гости, ты меня понимаешь?
— Разумеется, барон, — мажордом поклонился эльфу и Ринии.
— Они ни в чем не должны знать отказа, слышишь?
— Как скажете, милорд.
— Хорошо. Распорядись приготовить для них… — Ульрик вопросительно взглянул на Сенегарда. Риния покраснела.
— Две комнаты, — отозвался эльф, не моргнув.
— Да, конечно. — Ульрик смущённо кашлянул. — Ты слышал, Риммэл?
— Да, милорд. Что-нибудь ещё?
— Проследи, чтобы позаботились об их лошадях. Самый лучший корм. Выдели личных слуг. Можешь назначить Фарка и Пенгу.
— Это совершенно излишне, барон, — запротестовал Сенегард. — Мы прекрасно справимся сами.
Хемила поставила перед ним кружку эля, а перед Ринией стакан грога. Бывшая рабыня вопросительно взглянула на неё.
— Ничего, я сама его пью, — улыбнулась Хемила.
— Дочка! — воскликнул Ульрик, услышав. — Надеюсь, ты шутишь?!
— Само собой, папа, — отозвалась Хемила, подмигнув Ринии. Бывшая рабыня невольно улыбнулась.
— Так вот, — старый лорд снова обратился к мажордому. — Возможно, ещё понадобится одежда…
— Я дам Ринии свою, — перебила Хемила. — Я ведь сказала.
— Но у вас разные размеры, — возразил Ульрик.
— Значит, нам нужна швея, — заявила Хемила.
— Ты слышал, Риммэл?
— До последнего слова, милорд, — слуга поклонился.
— Что-нибудь ещё? — обратился Ульрик к Сене- гарду и Ринии. — Вроде я ничего не забыл.
— Всё просто чудесно, барон, — уверил его эльф. — Мы не заслужили подобного обращения.
— Что вы хотите сказать? — Ульрик опустился в деревянное кресло во главе стола.