Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я ей улыбаюсь. Хотя в толк не возьму, о чем это она. Кола не содержит вредных химикатов. В ней есть только чудесные, вкусные кофеин, аспартам и углекислый газ. Что в них ненатурального?
Но раз я в Англии, буду поступать, как англичане. Наливаю себе немного чаю из керамического чайника и по настоянию миссис Маршалл добавляю молока. По-видимому, англичане пьют чай именно так, а не с медом и лимоном.
С удивлением обнаруживаю, что так тоже очень вкусно. О чем и заявляю вслух.
– Что вкусно? – В кухне появляется светловолосый парнишка лет пятнадцати-шестнадцати в темной джинсовой куртке и вареных джинсах, но, увидев меня, застывает на месте. – А это кто?
– Что значит кто? – резко говорит миссис Маршалл. – Это Лиз, девушка Энди из Америки…
– Да ладно, мам, – ухмыляется Алекс. – За кого ты меня держишь? Это не она. Она же не…
– Алекс, это Лиз, – еще резче обрывает его миссис Маршалл. Сейчас она уже не так похожа на розу. Скорее похожа на розу, выпустившую шипы. – Поздоровайся с ней как положено, пожалуйста.
Алекс, смутившись, протягивает руку. Я пожимаю ее.
– Извините, – говорит он. – Приятно познакомиться. Просто Энди говорил…
– Алекс, будь добр, разложи это на столе. – Миссис Маршалл сует младшему сыну ножи и вилки. – Завтрак скоро будет готов.
– Завтрак? Да уже время обедать.
– Лиз еще не завтракала, поэтому мы будем завтракать.
Алекс берет у матери приборы и идет в столовую. Огромный пес Джеронимо (отличная кличка!), сидевший все это время у моих ног, тут же потрусил вслед за Алексом, надеясь на лакомый кусочек.
– А у тебя есть братья, Лиз? – спрашивает миссис Маршалл. Вся ее колкость исчезает, как только ее сын выходит из кухни.
– Нет, только две старшие сестры.
– Твоя мама очень счастливая, – говорит миссис Маршалл. – С мальчишками такая морока. – Потом она выключает духовку и кричит Алексу: – Алекс, скажи отцу, завтрак готов. И Алистеру тоже крикни.
Как здорово, что они зовут меня Лиз, а не Лиззи. Никто никогда не называл меня Лиз. Кроме Эндрю, конечно. Я, правда, его об этом не просила. Он просто… сам так решил.
– Ну что, Лиз, – улыбается миссис Маршалл, – будем кушать.
– Давайте я помогу вам накрыть на стол, – предлагаю я, соскальзывая с табурета.
Но миссис Маршалл прогоняет меня с кухни, заявив, что ей не нужна никакая помощь. Я иду в столовую, которая на самом деле всего лишь часть гостиной. Джеронимо уже сидит у кресла во главе стола, бдительно поджидая лакомый кусок.
– Где мне сесть? – спрашиваю я у Алекса, но тот в типичной подростковой манере – думаю, в этом они все одинаковы – только пожимает плечами.
Тут появляется мистер Маршалл и с галантным поклоном пододвигает мне стул. Я благодарю его и сажусь, с трудом пытаясь вспомнить, когда мой собственный отец пододвигал мне стул. Так и не вспомнила.
– Ну вот, – объявляет миссис Маршалл, появляясь из кухни с несколькими дымящимися тарелками. – Со страху, что девушка Энди впервые приехала в Англию, приготовила настоящий английский завтрак!
Я выпрямляюсь, чтобы показать, как я польщена и восхищена:
– Огромное спасибо. Вам не стоило так утруждать… И тут я вижу, что в этих тарелках.
– Томатный рататуй, – гордо объявляет миссис Маршалл. – Твой любимый! А это наша английская интерпретация того же самого блюда – тушеные помидоры. Еще помидоры фаршированные и омлет с помидорами. Энди рассказал мне, как ты любишь помидоры, Лиз. Надеюсь, это поможет тебе почувствовать себя как дома!
О боже!
– Лиз? – Миссис Маршалл пристально смотрит на меня. – С тобой все в порядке, дорогая? Ты как-то… осунулась.
– Все хорошо, – отвечаю я и делаю большой глоток чаю с молоком. – Выглядит очень аппетитно, миссис Маршалл. Спасибо за заботу. Право, не стоило.
– Для меня это в радость, – сияя, говорит миссис Маршалл и усаживается напротив меня. – Пожалуйста, называй меня Таней.
– Хорошо, Таня. – Надеюсь, незаметно, что у меня глаза на мокром месте. Как он мог так ошибиться? Да он вообще-то ЧИТАЛ мои письма? Что ж он, совсем в ту ночь ничего не слушал?
– Кого не хватает? – спрашивает миссис Маршалл, глядя на пустой стул.
– Алистера, – подсказывает Алекс и тянется за тостом. Тосты! Я могу поесть тосты! Нет, не могу. Тогда не влезу в детский девятый размер. О господи! Я же должна что-то съесть. Омлет? Может, яйца хоть как-то забьют вкус помидоров.
– АЛИСТЕР! – взревел мистер Маршалл. Откуда-то из глубины дома доносится мужской голос:
– Уже иду!
Я беру в рот кусочек омлета. Вкусно. И почти не чувствуются…
Ой, нет. Чувствуются.
И ведь что важно – это искренняя ошибка. Я насчет помидоров. Да кто угодно мог спутать. Даже сердечный друг.
Хорошо хоть он вообще вспомнил, что я упоминала слово «помидоры». А что именно я говорила, мог и забыть.
Да, он пока не учит детей читать, но ведь работает. Видя, что на меня никто не смотрит, я подталкиваю кусочек омлета к краю тарелки и скидываю на салфетку у себя на коленях. Потом смотрю на Джеронимо, который уже оставил свой пост возле стула мистера Маршалла, чувствуя, что там ему ничего не светит.
Колли встречается со мной взглядом.
И вот собачий нос ткнулся в мою ногу.
– Что у нас тут? – В дверях появляется парень – второй младший брат Эндрю, Алистер. В отличие от матери и братьев, у него волосы огненно-рыжие. Вероятно, именно такого цвета были волосы у его отца, пока он не потерял их. Во всяком случае, судя по его бровям, это так.
– Привет, Али, – улыбается миссис Маршалл. – Садись. У нас традиционный английский завтрак в честь приезда Лиз, подружки Энди из Америки.
– Привет, – говорю я, поднимая взгляд на рыжеголового, который всего на пару лет младше меня. Он с ног до головы одет в «Адидас» – адидасовские стеганые штаны, футболка, куртка, кроссовки. Возможно, подрядился рекламировать их. – Я Лиззи. Приятно познакомиться.
Алистер с минуту пялится на меня, а потом начинает хохотать.
– Да ладно, мам! Что за шутки?
– Это вовсе не шутка, Алистер, – ледяным тоном заявляет мистер Маршалл.
– Но как же, – мычит Алистер, – это не может быть Лиз! Энди говорил, Лиз – толстуха!
Мы практически ничего не знаем о том, как одевались люди со второго века вплоть до семисотых годов. Это времена вторжения варварских племен – готов, вестготов, остготов, гуннов и франков. Известно только, что людям в то время некогда было думать о моде, поскольку они спасались бегством.