Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот оно, — сказала Таня Риггс, протягивая Аманде темно-зеленую пластиковую папку.
Аманда попросила Таню подготовить «убийственный» отчет об этой собственности.
— Я включила все, — сказала Таня. — Фотографии, детальную информацию о доме и окрестностях — даже список знаменитостей, которые живут в двух милях от этого места. Есть также и CD с презентаций, который я показывала тебе раньше.
Аманда улыбнулась:
— То была фантастическая презентация, Таня, спасибо. У меня хорошее предчувствие. — Она покрутила папку в руках.
— У меня тоже. Это такой прекрасный дом, и если у покупателя есть деньги… сделка состоится.
Аманду восхищал Танин оптимизм. Для того, кто пять недель не получал зарплаты, она отлично знала, как сохранять хорошее настроение.
Зазвонил телефон, и Таня кинулась к своему столу, чтобы снять трубку.
— Аманда, — сказала она, попросив звонившего подождать. — Это тебя мистер Тернер.
Кивнув, Аманда потянулась к телефону на своем столе. Разговор длился меньше минуты.
— Умоляю, скажи, что не отказался, — взволнованно сказала Таня, когда Аманда повесила трубку.
— Нет, нет.
— Слава богу хоть за это.
— Но он будет примерно на час позже.
— Ну тогда все в порядке, — улыбнулась Таня. — Ты хочешь, чтобы я подождала вместе с тобой?
— В этом нет необходимости. Я сама все организую. — Она показала на темно-зеленую папку, которую Таня вручила ей. — Иди домой, девочка. И постарайся хорошо отдохнуть в этот уик-энд.
— Что я обязательно и сделаю. Удачи!
Прежде чем закрыть за собой дверь, Таня до горла застегнула плащ.
Аманда положила на стол правый локоть, пристроила на нем сжатый кулак и снова просмотрела данные на экране. Ситуация должна измениться. Она это чувствовала.
Хантер и Гарсия изучали фотографии, отснятые криминалистами в церкви, когда, не постучавшись, в комнату вошла капитан Блейк и прикрыла за собой дверь. Ее взгляд остановился на груде блокнотов в кожаных обложках, которые высились на столах обоих детективов.
— Все это — дневники священника? — спросила она.
Подойдя к столу Гарсии, она взяла один из них и пролистала первые несколько страниц.
Хантер кивнул.
— Есть что-то интересное?
— Зависит от того, что вы считаете интересным.
Капитан Блейк бросила на Хантера взгляд, который дал понять ему, что у нее нет времени на пустую болтовню.
— Мы просматриваем их так быстро, как только можем, — объяснил Хантер. — Но в них много всякого-разного. Это не дневники в строгом смысле слова. Это просто книги, в которых священник записывал свои мысли, то, что он чувствовал, что делал… Никакой последовательности. Много кусков читаются как трактаты, и они довольно длинные.
Он подошел к своему столу.
— Проблема в том, что мы не уверены в предмете поисков. Это может быть все, что угодно, — слово, фраза… или что-то скрытое между строк. Если отец Фабиан опасался за свою жизнь, то мы надеемся что-то найти в самом последнем дневнике, но они не датированы. Те идиоты, что принесли их сюда после криминалистов, смахнули с них пыль, но не подумали пронумеровать книги в том порядке, в каком они стояли на полках в комнате отца Фабиана.
— Они их перетасовали, как колоду карт, — заметил Гарсия.
— Так что если вам интересны истории замученного священника, то да, они очень интересны, — продолжил Хантер. — Но если вы считаете, что мы найдем нечто, что даст нам ключ к загадке, почему он был убит, то ответ будет — пока еще нет, не нашли.
Капитан Блейк закрыла дневник и положила его в стопку. Только сейчас она обратила внимание, какой аккуратный и чистый стол Гарсии. Все на месте. Никакого беспорядка. Все предметы расположены симметрично.
— Что вы имеете в виду под замученным священником?
— Похоже, что он не раз вопрошал свою веру, — предположил Гарсия.
— Все мы то и дело занимаемся этим, — пожала она плечами.
— Это правда. — Хантер что-то искал внутри верхнего ящика стола. — Но похоже — все, что отец Фабиан годами видел и слышал, заставило его усомниться, что служение — его подлинное призвание.
— Почему?
— Вы должны верить в Бога, если вы собрались стать священником. А временами он вопрошал, существует ли Бог.
— И еще есть несколько абзацев, из которых ясно, что он боролся с концепцией безбрачия, — заметил Гарсия.
— Сколько из всех вы уже просмотрели?
— По три каждый, и читали всю ночь.
Капитан Блейк сложила руки на груди и с силой выдохнула.
— Епископ Кларк беспокоится по поводу этих записей.
— Что значит — беспокоится? — Хантер хрустнул костяшками пальцев, и капитан Блейк поморщилась.
— Он опасается, что отец Фабиан писал вещи, которых ему не следовало бы писать.
— Не могли бы вы хоть немного уточнить, капитан? — спросил Хантер. — У нас не так много времени, чтобы играть в угадайку.
— Хотя бы проблема безбрачия.
Гарсия кашлянул.
— То есть епископ Кларк больше беспокоился, что отец Фабиан может перепрыгнуть изгородь, чем о том факте, что он был жестоко обезглавлен в своей собственной церкви? Какая-то ерунда.
— Кроме того, он беспокоился, что отец Фабиан мог записывать сведения, которые слышал во время исповеди. Для католической церкви это сравнимо с уголовным преступлением.
— Только если отец Фабиан устно обсуждал с кем-то чьи-либо откровения, — не согласился Хантер. — Записывать их в своем личном дневнике не является для католиков грехом или преступлением.
— Вы католик? — нахмурившись, спросила она.
Он помотал головой.
— Так откуда вы это знаете?
— Читал кое-что.
Гарсия улыбнулся.
— Я предлагаю, чтобы сейчас вы читали быстрее.
— Зачем?
— Епископ Кларк требует вернуть дневники.
— И пусть себе требует. — Хантер был совершенно спокоен. — Содержимое этих записей может стать свидетельством в идущем расследовании. Еще давно я слышал, что полиция имеет право изымать любое вещественное доказательство с места преступления.
— Он не был под судом, — повернулась к Хантеру капитан Блейк.
— Дайте-ка мне прикинуть… Опять мой старый друг, мэр Эдвардс?
— Который, без сомнения, поговорит со своим старым другом шефом полиции. После чего и начнутся сложности.
— Сложности в том, чем мы занимаемся, капитан. Мы должны просмотреть все эти записи.