Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Секунда, и со второго этажа прилетел сычик, мгновенно пристроившись на моём предплечье. И смотрит так умилительно, глазастый оживший комок перьев.
— Поедешь со мною в гости на неделю-полторы?
Сычик встрепенулся и вытянулся.
— Но домик взять не сможем.
Сычик словно задумался, вновь превращаясь в комок перьев, нахохлился, но потом вновь вытянулся, словно уже сейчас готов лететь, ехать, и вообще, делать что угодно, лишь бы делать.
— Думаю, — улыбнулся я, — это согласие.
— Вот и здорово, — улыбнулась мама. — Заведёшь ещё больше друзей.
Куда уж больше-то? Но говорить этого я, конечно же, не стал. Отец, что нагло самоустранился из беседы при помощи газеты, одобрительно что-то хмыкнул, и в итоге мы с Гермионой отправились собирать вещи. Почесав свою умную, хоть и лишь временами, голову, я написал письмо Седрику и отправил с Хрустиком, наказав сычику дождаться ответа и найти меня в доме Уизли.
Сычик улетел, а вскоре уже и мы, собрав все нужные вещи, садились в машину отца чтобы доехать до Дырявого Котла — именно там предложила нам встретиться миссис Уизли. Точнее, она в письме говорила, что из-за сложностей связи с магглами, как и унылым состоянием их совы, она может не получить согласие или отказа. А потому предложила встретиться в Дырявом Котле, куда ей нужно забежать за посылкой к бармену Тому. Мы там будем? Согласие. Не будем? Отказ. Если не получится приехать, то всегда можно связаться, а на крайний случай, Гермиона знает, где они живут. А я уже хотел удивиться столь ультимативной просьбе в письме, мол: «Дырявый Котёл, и баста».
В общем, в скором времени мы доехали до Чаринг-Кросс, отец припарковал автомобиль недалеко от Дырявого Котла, а мы с Гермионой начали доставать свои вещи из багажника. Живоглот, наглый котяра, попросту гулял вслед за нами с важным видом, ни на шаг не отставая от сестрёнки. У меня вещей было немного — рюкзак да небольшой туристический чемодан. Гермиона же нагрузилась нехило, и в двух больших чемоданах, я уверен, находятся книги. Иначе зачем бы в её взгляде проскользнуло это детско-подростковое превосходство, мол: «Я-то вон какая умная, книжек целый вагон, а у тебя рюкзак да чемодан с бельём». Но, как проскользнуло, так и исчезло.
— Мы подождём вон в том кафе напротив, — отец кивнул в сторону этого самого кафе, что находился практически через дорогу от Дырявого Котла. — Как дождётесь миссис Уизли, выйдите да скажите. Договорились?
— Хорошо, пап, мам, — кивнула Гермиона. — Если не дождёмся — тоже выйдем.
— Разумеется, принцесса, — мама погладила Гермиону по голове, нарочито растрепав волосы.
— Ну ма-а-ам,
Подобное вызвало улыбку родителей, а меня отец просто похлопал по плечу. А ведь ещё немного, и я вытянусь в росте до взрослого человека. Вот ещё чуть-чуть осталось. Мы бодро пересекли улицу по переходу, хотя машин было раз-два и обчёлся, и зашли в паб.
Светло, чисто, посетители достаточно приличные, ну или по крайней мере не выделяются очевидной неухоженностью. Сейчас, когда стрелки часов неуклонно приближались к полудню, здесь очень аппетитно пахло готовящимися лёгкими блюдами типа супов или похлёбок — ничего тяжелого, жареного, копчёного или печёного. И алкоголем не пахло — лишь чаем и кофе.
Нет, я отнюдь не против алкоголя, но он должен быть качественным, интересным, сложным. А простое пойло или всякая сивуха — это дно.
Мы с Гермионой пристроились за небольшим столиком у окна, за которым всё равно не было ничего толком видно — окна здесь, в пабе, как мне кажется, вообще выполняют роль светильников с матовыми плафонами. Рыжий котяра тут же пристроился на коленях Гермионы, предварительно размяв лапками «лежанку».
Осмотрев немногих посетителей в пабе, встал из-за стола и подошёл к барной стойке.
— Доброго дня, — кивнул я с лёгкой улыбкой, и бармен кивнул мне в ответ.
— Доброго, молодой человек. Что-то желаете?
— Да. Я вижу, у вас есть соки?
— Конечно. Рекомендую фруктовые — их подготовили буквально пару часов назад, и они ждут своего покупателя под чарами сохранности.
— О, это очень любезно. А есть какой-нибудь микс, и апельсиновый?
— Разумеется, — улыбнулся этот немолодой бармен, отошёл чуть в сторону и достал из-под стойки два больших кувшина, из которых разлил по стаканам сок.
— Пожалуйста…
Заплатив несколько сиклей, я взял стаканы и вернулся за наш с Гермионой стол.
— Держи. Ты же любишь апельсины.
— Спасибо, — кивнула сестрёнка, принимая стакан.
Большую долю своего внимания она уделяла не обстановке вокруг, не мне или соку — камину, в котором играло рыжее пламя. Похоже, миссис Уизли должна прийти именно камином. Хотя, чему я удивляюсь? Сам уже перемещался с помощью этого средства связи — занятно, должен сказать.
Через пару минут, за которые мы осушили стаканы с соком, рыжее пламя в камине загорелось зелёным, и из него вышла чуть полноватая дама непонятного возраста, но немолодая. Выглядела она как такая типичная домохозяйка, в цветочном желтом платье, мантии поверх, накинутой явно впопыхах, копной ярких огненно-рыжих волос, оттенок которых плавал от тёмного к светлому. Подобный цвет привлекает внимание, нравится тебе или нет, и ты замечаешь, что вот у конкретно этой дамы волосы темнее у корней, и имеют свойство осветляться на солнце. Вообще, я считаю рыжий цвет волос одним из самых интересных, хоть он мне и не нравится. Наверное, потому и обратил внимание на подобное.
Гермиона явно хотела если и не вскочить, то привстать и махнуть рукой, из-за чего я и понял, что эта дама является той самой миссис Уизли. Дама нас заметила, улыбнулась, кивнула, но поспешила именно к бармену Тому. Не знаю, о чём они говорили, но разговор этот не продлился и минуты, и вот миссис Уизли получила два довольно крупных свёртка, запрятала их в сумку на поясе, больше похожую на кошель для монет, и только после этого подошла к нам.
— Гермиона, девочка, ты так подросла за этот год, — миссис Уизли положила руки на плечи сестрёнке, рассматривая её.
— Здравствуйте, миссис Уизли.
— А это, — повернулась ко мне эта рыжая дама, — должно быть, Гектор?
— Да, — кивнул я, по-простому представившись. — Гектор Грейнджер, рад знакомству.
— Мальчишки очень много о тебе говорили, правда, лишь касательно квиддича. Говорят, что благодаря тебе ваша команда заняла первое место.
— О, это не так. Каждый из нас делал то, что было в его силах, — отмахнулся я от лёгкой лести, или же проверки на падкость на эту самую лесть.
— Не стоит прибедняться, молодой человек, — добро улыбнулась миссис Уизли. — Далеко не каждый даже взрослый волшебник становится чуть ли не лицом зарубежной компании по производству мётел. По крайней мере у нас, в Англии.
— Ах, вы об этом? Мне даже самому неловко, — играть смущение было несложно, ведь пусть и в лёгкой форме, но оно было, достаточно лишь «отпустить».
— Ну что же, не будем