Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последовало длительное молчание.
— Я не знаю, сэр.
— В таком случае будьте любезны выяснить, и очень быстро. Иэн любезно предоставил мне возможность ознакомиться с докладом АМГ, который вы перехватили. — Лицо губернатора пошло пятнами, когда он процитировал по памяти: — «Эту информацию следует тайно довести до сведения полицейского комиссара или губернатора, если вы считаете, что им можно доверять…» Боже мой! Что вообще происходит в этом мире?
— Не знаю, сэр.
— А предполагается, что вы должны знать, Роджер. Да. — Губернатор пристально посмотрел на них. — Так что же насчет законспирированного агента? Что это может быть за человек?
— Такой, как вы, я, Данросс, Хэвегилл, Армстронг. Да кто угодно, — без запинки ответил Кросс. — Но лишь с одним характерным отличием: думаю, человек этот законспирировался настолько глубоко, что почти забыл, кто он такой, какому делу служит, на кого работает. Он, видимо, представляет собой нечто особенное. Как и все агенты «Севрина». — Узколицый субъект уставился на Данросса. — Они должны быть особенными: в Эс-ай система сдержек и противовесов на самом деле очень хорошо поставлена, и в ЦРУ тоже, но мы раньше и слыхом не слыхивали о «Севрине».
— Как же вы собираетесь поймать его? — спросил Данросс.
— А как вы собираетесь поймать своего агента в «Струанз»?
— Понятия не имею. — «А что, если шпион „Севрина“ и иуда, раскрывший наши секреты Бартлетту, — одно и то же лицо?» — озабоченно задавался вопросом Данросс. — Если он в верхнем эшелоне, то это один из семи человек, о которых и помыслить такое невозможно.
— Вот вам и пожалуйста, — подхватил Кросс. — Помыслить невозможно, а один из них — шпион. Поймав одного, мы, вероятно, выбьем из него имена остальных, если он их знает. — У обоих собеседников похолодело внутри от спокойной злобы в его голосе. — Но чтобы мы поймали одного, кто-то из них должен совершить оплошность или нам необходима капля везения.
Губернатор ненадолго задумался.
— Иэн уверяет, что в предыдущих докладах нет ничего, что указывало бы на какие-либо имена — или давало подсказки. Так что рассчитывать на то, что остальные доклады дадут немедленный ответ, не приходится.
— Они могут пролить свет, сэр, на другие вопросы, сэр.
— Я знаю. — Слова были произнесены негромко, но властно, приказывая: «Замолчи, сядь и жди, пока я закончу». Сэр Джеффри какое-то время хранил молчание. — Так что, похоже, мы должны просить Иэна о сотрудничестве. Повторяю, я согласен с тем, что его опасения обоснованны. — Лицо губернатора напряглось. — Филби, Берджесс и Маклин преподали нам хороший урок. Должен признаться, что всякий раз, когда звоню в Лондон, я задаю себе вопрос: а не разговаривает ли со мной ещё один проклятый предатель? — Он вынул носовой платок и высморкался. — Ладно, довольно об этом. Иэн, будьте так любезны изложить Роджеру условия, на которых вы передадите нам доклады АМГ.
— Я передам их сам лично начальнику или заместителю начальника Эм-ай-6 или Эм-ай-5 при условии, что у меня будет данная его превосходительством письменная гарантия, что человек, которому я передаю бумаги, является тем, за кого себя выдает.
— Министр согласен с этим, сэр?
— Если согласны вы, Роджер. — Это опять было сказано вежливо, но заключало в себе внятный подтекст: «Лучше соглашайся, Роджер».
— Очень хорошо, сэр. Мистер Синдерс согласен с этим планом?
— Он прилетит в пятницу, если на то будет воля «Бритиш оверсиз эру-эйз корпорейшн».
— Да, сэр. — Роджер Кросс бросил взгляд на Данросса. — До этого времени пусть лучше папки будут у меня. Вы можете передать мне запечатанный па…
Данросс отрицательно покачал головой:
— До того как я передам их, они будут в надежном месте.
Кросс поджал тонкие губы:
— Нет. То, что известно нам, могут разнюхать другие. У других не такие чистые руки. Мы должны знать, где папки: нам лучше поставить там круглосуточную охрану.
— Это справедливо, а, Иэн? — кивнул сэр Джеффри.
Данросс подумал.
— Хорошо. Они в хранилище банка «Виктория». — Шея Кросса порозовела, когда Данросс вынул ключ и положил его на стол. Цифры были тщательно стерты. — Там около тысячи сохранных ячеек. Номер знаю я один. Этот ключ единственный. Возьмите его, сэр Джеффри. Тогда… ну, это лучшее, что я могу сделать, чтобы подстраховаться.
— Роджер?
— Да, сэр. Если вы не против.
— Там они, конечно, в безопасности. Невозможно же взломать все ячейки. Прекрасно, тогда все решено. Иэн, ордер отменяется. Вы действительно обещаете передать их Синдерсу, как только он приедет, Иэн? — Взгляд снова стал пронизывающим. — Мне на самом деле пришлось потратить на все это немало сил.
— Да, сэр.
— Прекрасно. Тогда все решено. О бедняге Джоне Чэне ещё ничего, Роджер?
— Нет, сэр, используем все возможности.
— Ужасная вещь. Иэн, что происходит вокруг «Хо-Пак»? У них на самом деле неприятности?
— Да, сэр.
— Они обанкротятся?
— Не знаю. Говорят, похоже на то.
— Проклятье! Мне это совсем не нравится. Очень плохо для нашего имиджа. А сделка с «Пар-Кон»?
— Вроде бы неплохо. Надеюсь, на следующей неделе у меня будут для вас хорошие новости, сэр.
— Чудесно. Нам пригодятся здесь крупные американские фирмы. — Он улыбнулся. — Насколько я понимаю, эта девица выглядит сногсшибательно! Кстати, завтра из Пекина приезжает парламентская торговая делегация. Я развлекаю их в четверг: вы придете, конечно.
— Да, сэр. Ужин будет для мужской компании?
— Да, хорошая идея.
— Я приглашу их в субботу на скачки. Если народу окажется слишком много, часть может разместиться в ложе банка, сэр.
— Прекрасно. Благодарю вас, Иэн. Роджер, не могли бы вы уделить мне минутку?
Данросс поднялся, попрощался со всеми за руку и вышел. Хоть он и приехал на полицейской машине с Кроссом, его ждал собственный «роллс-ройс». По дороге Данросса перехватил Брайан Квок.
— Какова официальная информация, Иэн?
— Меня попросили, чтобы об этом тебе доложил твой босс.
— Что ж, справедливо. Он надолго там?
— Не знаю. Все в порядке, Брайан. Нет нужды беспокоиться. Думаю, я сделал правильный выбор.
— Надеюсь. Извини — проклятая работа.
— Да. — Данросс опустился на заднее сиденье «силвер клауд». — «Голден ферриз», — бодро сказал он.
Сэр Джеффри наливал превосходный шерри в две изысканные фарфоровые чашечки с тонкими, как яичная скорлупа, стенками.
— Эта история с АМГ просто пугает, Роджер. Боюсь, я до сих пор не привык к предательству, измене и другим грязным делам, на которые может пойти противник. Даже после всех этих лет. — Сэр Джеффри всегда подвизался на дипломатическом поприще, за исключением военных лет, когда он служил офицером генерального штаба британской армии. Он владел русским языком, северным диалектом китайского, французским и итальянским. — Ужасно.