chitay-knigi.com » Фэнтези » Змеевик - Лорел Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 141
Перейти на страницу:
это чувствовала, но мой разум воспринимал происходящее иначе. Машина казалась пустой, но я не могла разобрать, что там внутри, да и не очень-то хотела. На улице было почти девяносто градусов по Фаренгейту (32 по Цельсию — прим. переводчика), а в машине наверняка еще больше. Трупы на жаре выглядят очень плохо. Я не хотела видеть тело Денни таким. Я не могла ручаться, что эта картина не будет преследовать меня в кошмарах, и я не хотела, чтобы ее видел Натэниэл. Проклятье, да никто из нас не должен был этого видеть, но Натэниэл не коп — он просто выполняет разовое задание. А еще я боялась представить, что будет с Бернардо, когда он увидит труп Денни.

Я отдала поводок Никки и велела им обоим отойти.

— Из багажника ничем плохим не пахнет. — Сказал Никки.

— Ты в человеческой форме. Ты можешь просто не чувствовать этого. — Ответила я.

— Ладно, ты чувствуешь запах трупа?

Я заставила себя подумать об этом, и, наконец, ответила:

— Нет. Кто-нибудь из вас чувствует?

— Мы вскроем этот багажник в два счета, Анита. Нам не нужно гадать. — Сказал Эдуард.

Он был прав, но мне все еще было проще от того факта, что никто из нас не чует ничего ужасного. Я посмотрела на Натэниэла, стоящего рядом с Никки. Кажется, никто из нас и правда не чувствует ничего плохого. Но что-то привело Натэниэла к этой машине. В другой ситуации я бы просто задала вопрос прямо, но сейчас меня душили страхи. Из-за этого я не могла сосредоточиться на том, что чувствует Натэниэл.

Бернардо отступил назад и встал рядом с Никки. Он думал о том же: он не хотел этого видеть. Пожалуйста, господи, пусть она будет жива.

Кто-то из штурмовиков подошел, чтобы вскрыть багажник. Хотя никто из нас не уловил шелковистого и сладковатого запаха разложения, мои кишки завязались узлом, пока мы ждали вскрытия багажника. Я напряглась, когда он приоткрылся, подобно гигантскому рту, готовому откусить от кого-нибудь еще один кусок. Внутри лежало что-то, завернутое в полотно. Я не хотела думать о трупе — просто что-то. И я уж точно не хотела думать в таком контексте о Денни.

Рука Эдуарда, обтянутая перчаткой, потянулась, чтобы убрать край полотна. Я увидела короткие волосы Денни. Глаза закрыты, лицо расслаблено. Полотно отодвигалось все дальше, и в какой-то момент мы увидели ее обнаженной, свернувшейся в позе эмбриона. Я изо всех сил молилась, чтобы она была жива.

— Есть пульс! — Крикнул Эдуард.

Мы все будто бы задержали дыхание, а теперь могли отпустить его. Из скорой, стоящей неподалеку, выгрузили каталку. Бернардо протиснулся вперед и коснулся лица Денни. Он хотел поехать на скорой вместе с ней, но Тиберн отправил туда одну из своих офицеров, чтобы Бернардо мог остаться с нами. Когда он запротестовал, Тиберн сказал:

— Нам все еще нужно поймать парня, который сделал это с твоей подругой и убил Беттину Гонзалес. Ты хочешь нам помочь или нет?

После этого Бернардо успокоился. Скорая увезла Денни так быстро, что я не успела толком понять, что же с ней произошло, но на запястьях я увидела отметины, как будто она была связана. Лодыжек я не разглядела. Будут ли эти следы такими же, как на теле Беттины, и если да, то зачем убийца развязал Денни и засунул ее в багажник? Почему он не убил ее? У нас два похищения и только одно убийство? Мы нашли Денни живой — об этом я и молилась. Я не молилась о том, чтобы поймать убийцу или закрыть дело. Я просто хотела вернуть Денни. Бог по-разному отвечает на ваши молитвы, иногда — буквально воплощая то, о чем вы просите. Денни была с нами — вот что важно. У меня в ушах все еще орали сирены скорой, когда Тиберн подошел к нам и сказал, что пропали еще две женщины. Вот дерьмо.

59

Пропавшие девушки были с той самой свадебной вечеринки. Вайатт с Натэниэлом флиртовали с ними. Может, дело было не в наших ребятах, но все вертелось вокруг этой ебучей вечеринки.

— Вы спрашивали, существует ли вероятность, что кто-то затеял вендетту против Бернардо, но, может, дело в свадьбе? — Высказала я свое предположение Тиберну.

— Мы изучили пропавших. Ничего подозрительного.

— Они пропали прямо из отеля, как Денни и Беттина? — Уточнил Эдуард.

— Нет, они были в ресторане. Вместе с другими подружками невесты. Потом пошли в туалет, но так и не вернулись.

— О каком ресторане идет речь?

— «Херби». — Ответил он.

Это было то самое место, где частенько пропускал стаканчик Энди. Их всех туда что, магнитом тянет?

— У меня может быть зацепка, но я должна кое с кем созвониться для уточнения деталей. — Сказала я.

— Если вам есть, чем поделиться, Блейк, выкладывайте.

— Один телефонный звонок, хорошо?

— Ладно, один звонок, но давайте побыстрее, потому что я хочу отвести вас и вашего суперлеопарда туда, где видели пропавших девушек в последний раз.

Я кивнула и отошла, чтобы никто мне не мешал, после чего выудила из кармана свой телефон. Мика взял трубку на первом же звонке.

— У местного оборотня, которого мы обнаружили, могли быть особые причины, чтобы тусить в том заведении?

— Почему ты спрашиваешь?

Я вздохнула и объяснила ему, что Денни мы нашли, но у нас теперь еще две похищенные девушки.

— Они пропали из «Херби» — именно там мы и нашли Энди.

— Туалеты там просматриваются со стороны столов. Как можно похитить кого-то в таком открытом месте и уйти незамеченным?

— Без понятия, но позвони своим местным ребятам и узнай, что делал Энди в том ресторане. И спроси, не работают ли там другие сверхъестественные существа.

— Звучит так, будто на нас уже повесили всю вину.

— Мика, ты хорошо меня знаешь. Поэтому я звоню тебе, не предупредив Тиберна.

— Прости, Анита. Но ты уже встречалась с одним из представителей этого клана.

— Игры кончились. Мы выдвигаемся в ресторан, чтобы проверить, не учует ли чего Натэниэл.

— Я звонил семье Энди, чтобы проверить, как там он и его жена, и спросил, знают ли они что-нибудь про Ранкина.

— Мика, просто расскажи мне, что ты знаешь. Нам уже надо ехать на место преступления.

— Ранкин — член клана.

— Он перекидывается?

— Только начал. Ему почти сорок, так что он был уверен, что его это не коснется.

— Что за херня у него с голосом и прочими фокусами? У Энди и его жены ничего подобного нет.

— Это редкий дар. У них в роду

1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 141
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности