Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ага, конечно. Рыба застыла там около дна, чтобы ты своими граблями мог зацапать ее, — улыбнулась Селия Браун-Дженкинс. — Я удивляюсь, что такой парень, как ты, может быть врунишкой.
Шумные одобрения, озвученные представителями семейства Йеомондов по поводу столь открытого выражения их собственных чувств, были прерваны только появлением миссис Паддикет в кресле. Она выглядела раздраженной. Мисс Кэддик, толкавшая кресло, как раз заканчивала предложение, когда они прошли через дверь.
— Конечно, я отослала его, — произнесла она.
— Я должна была думать так же, — пропищала тетушка Паддикет. — Но это не причина, чтобы мне одеваться с помощью Амарис Кауз и кухарки, особенно если миссис Макбрай столь возбуждена потерей ее личной и почти новой веревки для белья!
— Амарис? — воскликнул Ричард. — Вы же не сказали «Амарис», тетушка? Ведь нет?
Старая леди обратила хищные желтые глаза в его сторону.
— Мне никогда не говорили, что у меня плохая артикуляция, племянничек, — пробурчала она. — Ты найдешь сестру в парке с водяными растениями. Я предложила ей завтрак. Она отказалась. Я попросила ее объясниться. Она посмеялась надо мной. Выглядит все так, что сразу после трех часов ночи она прибыла на пригородном поезде на станцию Лонгер, после чего пешком добралась до дома. Она говорит, что не ждала, что ее пустят внутрь, и бродила вокруг, пока не нашла открытую дверь в одну из построек на территории, и там, — резкий голос миссис Паддикет становился все выше и выше, — она и спала. Спала! С широко распахнутой дверью!
— Это было ради здоровья, тетя, — произнесла Амарис Кауз из дверного проема.
Она зашла внутрь — руки в карманах трикотажного костюма, на ногах — большие ботинки для пеших прогулок, черные волосы коротко острижены. Лицо ее было умным, но некрасивым, темно-синие глаза смотрели сурово. Челюсти у нее выглядели как у чемпиона по боксу, зато руки, когда Амарис вынула их из карманов, чтобы взять сигарету, предложенную ей братом, оказались исключительно тонкими и изящными.
— Спасибо, Дик, — кивнула она, когда он убрал зажигалку обратно в карман. Улыбнувшись, Амарис поздоровалась с присутствующими.
Мальпас Йеомонд уступил ей свое кресло, Селия налила кофе, а Клайв позвонил в колокольчик, чтобы принесли горячей еды. Тимон Энтони отклонил свой стул назад и некоторое время разглядывал гостью с большим интересом. Наконец он вернул стул в нормальное положение и небрежно заметил:
— Та самая Новая Женщина.
— Собственно говоря, — заметила Амарис Кауз, — я рассматриваю себя как прямое воплощение Лилит, легендарной супруги нашего великого праотца.
— Фривольно, — пропищала тетушка Паддикет, которая отказывалась быть только задним фоном при столь невероятно живописной фигуре.
Амарис Кауз обратилась к ней:
— Тетя, после завтрака я хочу еще раз посмотреть на парк, но в компании человека, который знает его по-настоящему хорошо. И скажите мне, кто тот древний римлянин с мечом? Неужели один из Горациев, обороняющих мост?
Она сделала паузу. Миссис Паддикет промолчала. Ее желтоватые глаза с подозрением разглядывали этого гадкого утенка, который, очевидно, имел в себе немало от лебедя.
— Парк с водяными растениями, — продолжила Амарис Кауз, вынув сигарету изо рта и делая выразительный жест левой рукой, — он хранит в себе душу, тетя.
Она вернула сигарету на место, взяла у служанки тарелку почек и бекона и прихватила кусок хлеба с блюда, предложенного Гилари.
— Выкини эту штуку и займись завтраком, — посоветовала Селия. — Ты же умираешь с голоду.
Амарис Кауз вынула сигарету, взглянула на нее, а затем выбросила в открытое окно. Улыбнувшись Селии, она взялась за вилку и нож.
— Так и есть, — подтвердила она.
Всегда интересно смотреть, как едят другие люди. Йеомонды, два Браун-Дженкинса, ее брат Ричард и даже тетушка Паддикет и мисс Кэддик следили за движениями Амарис, пока та расправлялась со щедрой закуской. Когда же она отказалась от четвертой чашки кофе, вошла служанка и что-то прошептала на ухо мисс Кэддик.
— Ну и ну! — воскликнула та. — Попроси его пройти в библиотеку.
— Кого? — раздраженно спросила тетушка Паддикет.
— Джейн говорит, что пришел сержант из полиции Макит-Лонгер, — ответила мисс Кэддик. — Они, похоже, потеряли человека по имени Джекоб Хобсон. По меньшей мере — его жена. Так неудобно, конечно, когда чей-то муж пропадает на уик-энд.
— Потеряли? — воскликнула тетушка Паддикет. — И что, они полагают, я его нашла? Иди туда немедленно, компаньонка, и отправь сержанта прочь. Что за чепуха — являться сюда за каждым пьяным и грязным мужланом из деревни! О чем вообще думает констебль Коппл, позволяя теряться всяким типам?
— Не знаю, миссис Паддикет. Я схожу и спрошу, — с готовностью откликнулась мисс Кэддик.
— Отправь сержанта ко мне. Я поговорю с ним, — заявила старая леди, гневно хлопая по подлокотникам кресла. — Как смеет он являться в мой дом, преследуя своих нелепых злодеев!
Вскоре мисс Кэддик вернулась, ведя сержанта, красного и распаренного, поскольку он только что ехал на велосипеде слишком быстро, рано после завтрака, взбираясь на крутой склон.
— Итак, сержант, — прорычала тетушка Паддикет.
— Ну, мадам, — произнес полицейский, вытирая лицо, — все обстоит следующим образом. Полицейский констебль Коппл из этой деревни позвонил нам час назад и сказал, что Джекоб Хобсон, также из этой деревни, отсутствовал дома после чая вчерашним вечером и они не могут найти его нигде.
— Но что… — начала старая леди.
Сержант поднял большую красную ладонь.
— Одну минутку, мадам. У нас есть доказательства, чтобы предъявить, что этот Хобсон находился в баре… в том заведении в деревне до примерно четверти десятого вечера. Затем он выразил намерение отправиться сюда и высказать жалобу по поводу состояния крыши его дома, который расположен на вашей земле, и по этой причине надеялся, что вы сделаете что-нибудь для ее починки. Хобсон был замечен надежными свидетелями в процессе движения в этом направлении. Он был изрядно пьян, мадам, согласно тем же свидетелям, и предположение его жены в том, что он мог свалиться в ваш пруд.
— Упал в пруд? — пропищала тетушка Паддикет решительно. — Тогда его жена может считать, что ей повезло! Пьяница и браконьер, бесстыдный грубиян, бивший свою жену, — вот это все о нем!
— А вы думаете, что Хобсон действительно упал в пруд, сержант? — поинтересовался Тимон Энтони.
— Ну, сэр, есть шансы, что так и случилось. Его жена уверяет, будто именно это и произошло. Констебль Коппл попросил, чтобы мы явились сюда со снаряжением и получили разрешение пройти ваш пруд с драгой. Надеюсь, нет возражений? — Полицейский обратился к миссис Паддикет. — Вы же понимаете, — добавил он тактично, — если он упал в пруд, то рано или поздно всплывет, так что лучше бы это было сейчас.