chitay-knigi.com » Любовный роман » Победительница - Мелисса Макклон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 37
Перейти на страницу:

— И тебе?

— Мне повезло больше всех. — Бекка указала на дверь вольера. — Нужно пойти узнать, что хочет Герти.

— Я пойду с тобой.

Неудивительно.

— Я уверена, тебе хочется провести как можно больше времени со своей бабушкой.

— Это точно.

Обманщик. Бекка прикусила язык, чтобы не сказать это вслух. На самом деле Калеб проводил в два раза больше времени с ней, чем со своей бабушкой. Нельзя поспорить, его советы по поводу составления бизнес-плана были весьма полезными. Но то, как Калеб каждый раз внимательно смотрел на нее, словно ожидал, что она в любой момент может оступиться, заставляло Бекку нервничать и переживать. И ей это совсем не нравилось. Калеб ей не нравился.

Бекка нашла Герти на кухне. Она сидела за барной стойкой, одетая в черные брюки и белый лабораторный халат.

— Вы хотели меня видеть, — сказала Бекка.

— Да. — Герти громко ударила в ладоши. — У меня есть новости. Они одновременно и хорошие и плохие.

Бекка до сегодняшнего дня никогда не слышала плохих новостей от Герти.

— Начните с плохой части, чтобы закончить чем-то приятным.

— Я не могу поехать с тобой в Орегон на выставку собак на следующей неделе, — заявила Герти.

— Что-то случилось?

— Нет, дорогая, все в порядке. Со мной все хорошо. Я просто узнала, что один мой старый друг организовывает тайную вечеринку-сюрприз. Я не могу ее пропустить.

Ну, это не такие уж плохие новости. Бекке довелось услышать за свою жизнь достаточно действительно плохих новостей.

— Разумеется, пойдите и повеселитесь. Мне не привыкать ездить одной на выставки.

— Ты не поедешь одна. — Герти начала радостно подпрыгивать на месте. — И наконец, моя хорошая новость: Калеб поедет с тобой, чтобы самому убедиться в изумительном действии нашей косметики для животных.

Нет, только не это. Бекка в смятении отступила и столкнулась с кем-то большим и сильным.

Калеб. Бекка тут же отскочила от него:

— Прости.

— Ничего страшного.

Целый уик-энд в компании Калеба, который, несомненно, будет следить за каждым ее движением, ожидая провала. Бекка старалась не задумываться о том, что от его близости она каждый раз чувствовала дрожь во всем теле. Она не могла допустить, чтобы это случилось.

— Ты когда-нибудь был на выставке собак?

— Нет, но мне нужно видеть косметическое действие этих средств, чтобы я смог быть более полезным.

В понедельник Калеб снова появился в поместье бабушки. Его сердце, казалось, билось в такт быстрых уверенных шагов по деревянному паркетному полу. За время, проведенное с Беккой, он узнал о ней две вещи: она родом из маленького городка в штате Айдахо под названием Туин-Фолс и ее отца зовут Боб. Этой информации частному детективу, которого он нанял, было достаточно, чтобы провести расследование. И Калеб оказался прав. И теперь он держал в руках конверт, в котором были доказательства того, что Бекка Тейлор была настоящей мошенницей, задумавшей обокрасть его бабушку. Калеб уверенно направлялся в застекленную террасу с единственной целью — оградить бабушку от Бекки.

— Бабушка, здравствуй.

— Калеб. — Герти лежала в шезлонге, наслаждаясь теплыми солнечными лучами, попивая холодный лимонад из высокого стакана, украшенного розовым зонтиком. — Спасибо, что сам себя впустил в дом. Я весь день была на ногах и ужасно устала.

Калеб поцеловал ее в щеку:

— Где твоя помощница?

— В клинике для животных. — Герти поставила стакан на небольшой столик, искусно украшенный мозаикой, который она купила в Турции. — Тебе придется иметь дело со мной.

— Я к тебе и пришел.

Бабушка драматично приложила руку к сердцу:

— Я тронута. О чем ты хотел со мной поговорить?

Калеб присел на кресло, стоящее напротив шезлонга Герти.

— О Бекке.

В глазах Герти тут же появилась нежность.

— Бекка так много времени потратила на то, чтобы продумать бизнес-план. Я думаю, ты будешь приятно удивлен ее успехами.

Калеб очень сильно в этом сомневался, но напомнил себе еще раз, что должен попробовать как можно меньше огорчать бабушку.

— Сегодня я узнал кое-что весьма нелицеприятное. Бекка Тейлор не та, за кого себя выдает.

— Я хорошо знаю, какая Бекка на самом деле. — В голосе Герти звучала стопроцентная уверенность. — Она добрая и честная женщина и еще она мой друг.

— Бекка или Ребекка Тейлор — осужденная преступница. Она отсидела три года в женской исправительной колонии штата Айдахо. — Калеб ждал бурной реакции Герти, но ее не последовало. Может, бабушка еще не осознала всей серьезности этой ситуации. — И она получила срок не за мелкую кражу в магазине, бабушка. Кража с взломом и вандализм.

Герти прикоснулась пальцами к своей щеке:

— Как ты об этом узнал?

— Нанял частного детектива. — Калеб показал ей папку, которую принес с собой. — Я знаю, ты думаешь, что Бекка стала тебе настоящим другом, и она во многом тебе помогла, но на самом деле она пользуется тобой. Тебе нужно уволить ее, выгнать ее из гостевого коттеджа и из своей жизни, пока она не успела еще тебя обмануть и обокрасть.

— Если человек в прошлом сделал ошибку, это вовсе не означает, что он повторит ее в будущем.

— Она мошенница. — Калеб не знал, почему Герти относится ко всему этому с пониманием. Она должна быть в бешенстве, она должна расстроиться. Может, все это стало для нее шоком? — Могу поспорить, что в тюрьме Бекка узнала гораздо больше разных способов преступить закон.

Герти взяла в руки стакан с лимонадом и стала смотреть, как лучи солнца искрятся в тонких хрустальных гранях бокала.

— Бекка рассказала мне все о времени, проведенном в тюрьме.

— Так ты знала об этом?

— Она рассказала мне все до того, как согласилась у меня работать.

Калеб почувствовал нарастающее чувство гнева.

— И ты все равно взяла ее на работу? И позволила ей здесь жить?

— В молодости она совершила ошибку.

Он надменно фыркнул:

— Ошибку, которая довела ее до тюрьмы.

— Ошибку, за которую она заплатила сполна. Она выучила урок.

— Это не просто просроченная в библиотеке книга. — Калеб в замешательстве уставился на бабушку. — Ты не можешь принимать на работу бывшую уголовницу. Это опасно.

— Бекка никогда не причинит мне зла.

— Она осужденная…

— Я уважаю ее за ее честность и благородство, — перебила его Герти. — Я не собираюсь ставить ее прошлое ей в упрек. И ты должен поступить точно так же.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 37
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности