Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Та молча взяла газету, открыла на развороте и послала постолешнице Ли.
— Из всего этого получилась статья.
Ли с веселым испугом уставилась на газету:
— О Господи!
— Честно… я даже не знала, что преподаватель решил отправитьвсе статьи в отделы новостей, посмотреть, что из этого выйдет, — объяснилаКортни. — Но когда услышала, что выбрана именно моя, сразу посчитала: посколькуМайкла столько лет поливали грязью, теперь самое время исправить положение. Тоесть я хочу сказать, что он уже нечто вроде героя для всякого, кого вконецзаколебали эти болваны-копы, причем из-за всяких пустяков вроде не правильнойпарковки или превышения скорости. Но я хотела поставить последнюю точку в этойистории.
Перечислив все доводы в свою защиту, девочка умолкла и унылоссутулилась.
— Что теперь скажет Майкл? То есть… то есть это, наверное,вроде как вмешательство в его личную жизнь, тем более что я, в общем, не бралау него интервью… то есть официально…
Не замечая, что Хильда и Джо тоже обеспокоенно уставились нанее, Ли пыталась представить, как отреагирует Майкл на статью.
— Ему всегда было все равно, что думают о нем люди, —задумчиво протянула она. — Даже когда газеты всячески чернили его, он необращал внимания. Поэтому очень сомневаюсь, что он как-то среагирует на твоидифирамбы.
Прижимаясь щекой к мускулистой груди Майкла, Ли скосилаглаза на часы, мирно тикавшие на ночном столике, и, как сквозь сон, сообразила,что сейчас самое время начать одеваться к свадьбе. Но сначала нужно сказатьему… сказать…
Она предпочла окольный путь.
— Знаешь, есть нечто ужасно гедонистическое в том, чтобызаниматься любовью за несколько часов до свадьбы, — тихо заметила она.
Майкл улыбнулся довольной, дремотной улыбкой, лениво обводяпальцем изгиб ее плеча и скользя вниз по руке.
— «Гедонистическое». Очень милое словцо.
— Собственно говоря, в нашем брачном контракте есть раздел,напрямую связанный с этим термином.
— С жаждой наслаждений?
Ли кивнула, потершись щекой о его грудь.
— Что-то такое помню, — поддразнил он. — Что в немговорится?
— Там сказано, что в процессе твоего неустанного стремленияк наслаждениям могут быть достигнуты некоторые результаты, которые потребуютвнесения изменений в некоторые статьи.
— Какие именно статьи?
— По-моему, в первую. Да, именно. Статья 1, раздел С, тот,который озаглавлен «Тот, кто в ответе за меня».
— М-м-м… — отозвался Майкл. — Считаешь, что я каким-тообразом не выполнил условий?
— Ничуть, — поспешно заверила Ли. — Дело в том, чтословосочетание «за меня» потеряло смысл и его необходимо заменить.
— В самом деле? — спросил Майкл, широко улыбаясь, впредвкушении очевидного ответа. — И как теперь должна звучать эта статья?
— «Тот, кто в ответе за нас».
Она призналась, что ждет ребенка, и Майкл враз охрипшим отрадости голосом объявил:
— Пересмотр предыдущего, подписанного обеими сторонамиконтракта — процедура сложная и весьма продолжительная. К какому времени этастатья должна быть изменена?
— Примерно через семь с половиной месяцев. Майкл уставился впотолок, отсчитывая даты, и, просияв, заключил:
— Неужели?! В первую ночь?
— Вполне возможно.
— Малыш, — вздохнул он. — Вот это идеальный свадебныйподарок.
Она уткнулась в его плечо.
— Я знала, что ты именно так скажешь!
— Ты уже выбрала имена? Ли рассмеялась еще громче. — Нет. Аты?
— Нет, но в ожидании этого счастливого мига… — он потянулсяк тумбочке и открыл ящик, — несколько дней назад я купил вот это.
В ладонь Ли легла крошечная, искусно вывязанная пинеткатонкой работы, желтая, с голубенькими шнурками спереди и пересекающимисярозовыми и зелеными кругами сбоку.
— Только одна? — спросила Ли, поднимая на него мокрые отхохота глаза.
Майкл кивнул.
— Не думаешь, что в таких случаях приобретают две?
— Там кое-что внутри, — объяснил он.
Ли сжала руку. Так и есть — на дне что-то твердое.
— Только не говори, что это большой пальчик, — пошутила она.
Его грудь под ее щекой затряслась от едва сдерживаемоговеселья. Ли перевернула пинетку. Оттуда вывалилась ее точная крохотная копия,вплоть до шнурков и цветных кругов, только переливавшаяся всеми цветами радуги.Потому что была сделана из бриллиантов.
Перекинув через плечо смокинг, Майкл направился к бару,намереваясь открыть шампанское, пока Ли одевается к свадьбе. У них еще естьцелых два часа, а «Плаза» всего в нескольких кварталах от дома, но недавнопозвонил Джейсон и попросил захватить его из театра на Бродвее. По какой-тонепонятной причине Ли согласилась сделать крюк, вместо того чтобы посоветоватьему вызвать такси или позвонить в службу проката машин.
Майкл как раз откупоривал бутылку «Дом Периньон», когда накухне звякнул телефон и Джо что-то сказал в трубку. Секунду спустя он появилсяна пороге и объявил:
— Приехали лейтенант Маккорд и детектив Литлтон. Они внизу,в холле. Ничего, если я их впущу?
— Разумеется, — кивнул Майкл, втайне удивляясь неожиданномуприходу свадебных гостей, которых ожидал увидеть позже, в «Плаза».
Ли, верная своему слову, прислала Маккорду два билета насвою пьесу в первый ряд партера, и Маккорд, естественно, пригласил СамантуЛитлтон. После окончания спектакля Майкл повел всех на ужин в «Эссекс-Хаус»,где компания просидела три часа и женщины неожиданно для себя стали закадычнымиподругами. На первый взгляд между ними было мало общего, если не считатьвозраста и того обстоятельства, что обе любили мужчин, которые, в свою очередь,были от них без ума. Уже через несколько минут разговора Майкл понял, чтоМаккорд совершенно потерял голову из-за хорошенькой брюнетки. Когда же оншутливо намекнул на безумную страсть, Мак даже не попытался отнекиваться.
Что же, по крайней мере хоть в этом мужчины походили друг надруга. Вполне подходящее основание для взаимной приязни, поскольку у Майкласложилось определенное впечатление, что Ли и Саманта очень хотят, чтобы ониподружились. Правда, он никак не мог взять в толк, почему прелестные умныеженщины воображают, будто такое возможно, и все же не стал возражать, чувствуя,что Ли в своей теперешней жизни с ним хочет иметь новых общих друзей, вместотого чтобы вовлекать его в прежние отношения со старыми приятелями, многие изкоторых запятнаны воспоминаниями о Логане.