Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На возвышении в креслах сидели и другие люди, и Старк с удивлением узнал в человеке, сидящем справа от главного кресла, Гильмара из Скэга…
Народ ввалился в холл вслед за солдатами. Знатные люди плечами и кулаками пробирались через толпу к возвышению, чтобы занять место рядом с ним в соответствии со своим рангом. Простые люди заполняли все остальное пространство холла. Женщины остались на улице, а дети просочились внутрь и теперь шныряли в толпе. Железные двери с лязгом захлопнулись. Это, вероятно, послужило сигналом, потому что толпа взревела, стуча ногами и оружием об пол.
После этого дружного вопля, который, по-видимому, был частью ритуала, постепенно установилась мертвая тишина, изредка нарушаемая кашлем и шелестом одежды. В дымном воздухе начали явственно проступать запахи пота, шерсти, меха и кожи.
Вокруг солдат оставалось свободное пространство. Офицер выхватил меч и поднял его в приветствии.
— Вот пленник, Мастер.
Мастер Железа был одет в прекрасную пурпурную мантию. Она наверняка прибыла откуда-то с юга в фургоне Амнира, потому что местные не могли создать такое искусное одеяние. Они были слишком грубы и непритязательны для этого. Мастер кивнул, и офицер опустил меч.
Мастер повернулся к Гильмару:
— Это те, кого ты хочешь?
Гильмар встал и спустился с возвышения. Он был одет в темно-красную тунику, которую Старк помнил еще по Скэгу. В руках у него был жезл. Он шел не спеша и смотрел на Старка с холодным любопытством. На возвышении были еще три Бендсмена, одетые в зеленые одежды. Один из них, сидящий рядом с Гильмаром, имел страшный шрам на лице. Меч оставил огромный рубец от лба до самой челюсти. Рана уже зажила, но все еще имела ярко-красный оттенок. Этот человек пригнулся в кресле, как зверь, приготовившийся к прыжку.
Гильмар посмотрел в глаза Старку. Глаза Гильмара были темные и чуть затуманенные. В них вовсе не было торжества, которое ожидал увидеть Старк. И все же от него исходила какая-то жестокость. Она пугала Старка.
— Я знаю этого человека, — сказал Гильмар. — Да. А что касается остальных… — Он повернулся и подозвал человека со шрамом: — Бает!
Бает быстро подошел и взглянул в лицо Геррит.
— Среди них были две женщины, — сказал офицер-тиранец, — Одна из них дралась, как мужчина. Эти южане совсем потеряли стыд, они заставляют даже женщин браться за меч. Нам пришлось убить ее.
— Это не имеет значения, — сказал Бает. — Эта женщина — Геррит, дочь Геррит. А этот… — Он повернулся к Халку, лежащему на носилках, — Это Халк, предводитель одной из групп, убийца Бендсменов. Я хорошо помню его, — И он потрогал шрам на лице, — Это он ударил меня.
— Жаль, что моя рука тогда дрогнула, — сказал Халк.
Он попытался встать и не смог.
Халк посмотрел на Гильмара:
— Что с Ирнаном?
— Ирнан пал, — сказал Гильмар, и его рот скривился в жестокой улыбке, — Эта весть прибавит горечи ко всем вашим злоключениям.
— А Антон? — спросил Старк.
— Антон? — повторил Гильмар и улыбнулся.
Его улыбка напомнила Старку нож, воткнувшийся в тело и медленно поворачивающийся в ране.
— Лорды Защитники обсуждали его судьбу, когда я покидал Цитадель. Решение, вероятно, уже принято. Может быть, он жив, а может — мертв, я не знаю. И я не могу ничего сказать тебе. Но ты сам скоро все узнаешь.
Он повернулся от Старка к королю Корну и жрецам.
Старк рванулся изо всех сил, но тут же был остановлен.
Гильмар даже не обратил на него внимания.
— Харгот, вместе с этими мятежниками ты собирался напасть на Цитадель. Зачем ты пошел на такую глупость?
— Мы хотим свободно летать к звездам… — Харгот еще не утратил своей гордости. Его узкая голова была высоко поднята, глаза с неприязнью встретили взгляд Гильмара, — Старк и Мудрая женщина сказали, что вы, Бендсмены, запрещаете это и, следовательно, вас нужно уничтожить. Мы верим в предзнаменования, мы поверили и в это, но они оказались плохими пророками. Они не хотели идти на юг, где ждут корабли. Они обидели Старое солнце, не дали нам принести ему жертву. И так как мы поверили им, то теперь наказаны…
Гильмар кивнул:
— Корабли улетели, Харгот. Ты понимаешь?
— Понимаю.
— Кораблей больше нет. Пришельцы и их корабли исчезли. Звездные пути закрыты. Наш путь лежит туда, куда и лежал. Он связан со Скэйтом и Старым солнцем. Ты понимаешь это?
— Понимаю, — ответил Харгот. В его голосе были покорность и смирение.
— Тогда иди и скажи это своему народу, Харгот.
Харгот склонил голову.
Гильмар повернулся к возвышению, к человеку в пурпурной мантии, который, улыбаясь, смотрел, как серые люди Башен опускали головы в знак смирения и покорности.
— Открой двери, Мастер. Пусть они идут.
— Я бы с удовольствием приказал убить их, — сказал Мастер. — Но… — Он пожал плечами и дал знак, чтобы открыли двери.
Жрецы и оставшиеся воины сомкнули свои поредевшие ряды и приготовились уходить.
Но вдруг Харгот остановился и сказал:
— Подождите. — Он посмотрел на Геррит. — Ты пророчествовала мне, Солнечная женщина, теперь я буду пророчествовать тебе. Твое тело еще накормит Старое солнце, хотя и без торжественного ритуала… Запомни мои слова!
Выражение лица Геррит изменилось. В течение всего пути в железный город она выглядела очень усталой, изможденной, еле державшейся на ногах. Теперь она выпрямилась, как будто прислушивалась к внутреннему голосу. И все же она услышала Харгота и ответила ему:
— Может быть. Но твой народ найдет себе нового короля Корна, так как ты плохо правил им. Ты бросаешь кости и пророчествуешь, но до сих пор не можешь отличить правду от лжи. — Голос ее стал громче, увереннее. Он зазвенел по всему храму, — Ирнан не пал. Корабли не улетели со Скэйта. Звездные пути открыты. На Скэйте появилось много нового, и Бендсмены этого боятся. В конце…
Она не договорила. Бает ударил ее. Кровь хлынула у нее изо рта, и она упапа. Старк, который находился в руках тиранских воинов со связанными руками, все же смог подхватить ее.
— Она слишком много говорит, — сказал Бает. В холле внезапно стало тихо. И в этой тишине Гильмар мягко спросил Харгота:
— Ну, так ты идешь?
Харгот повернулся и вышел. За ним последовали жрецы и остатки военного отряда.
Гильмар хлопнул в ладоши.
Через занавешенные портьерами боковые двери холла вошли люди. На них были туники шафранового цвета и богато разукрашенные воротники из какого-то блестящего металла. Старк никогда раньше не видел таких на Скэйте — великолепно сложенные, прекрасные люди с исключительно правильными чертами лица. Они были настолько похожи друг на друга, что отличить их было невозможно, разве что по оггенку волос. Цветовая гамма эта менялась от светлого до иссиня-черного. Глаза были цвета меди, чересчур большие и слишком широко расставленные для их узких лиц. В них было что-то страшное. Когда они подошли ближе, Старк увидел, что это было. Это были глаза статуй, очень похожие на живые, но в них не было жизни. Они блестели, но в них не было глубины. Это были юры.