Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что, черт возьми, случилось с тобой на прошлой неделе? — нарочито серьезно спросил Ральф. — Работаешь так, будто завтрашний день не наступит.
— Внезапный прилив энергии, — ответила Джейми, поднимая голову от графиков, разложенных на столе. — Знаешь, люди торопятся закончить до Рождества все дела.
— Я знаю, как это бывает, — согласился Ральф, — просто никогда прежде не видел, чтобы ты занималась этой бумажной волокитой с таким усердием. Ты явно перебарщиваешь, работа для тебя будто наркотик, и все это не на шутку начинает меня беспокоить. Тебе нужно отдохнуть, Джейми. Если ты не… — Он проницательно посмотрел на нее. — Мне кажется, у тебя возникли какие-то чисто человеческие трудности.
— Думай о своих собственных делах.
Он принял ее резкость со слабой ухмылкой.
— Ага, значит, я прав! Милости просим, радость моя, в мир обычных человеческих радостей и скорбей. А то уж я начал думать, что ты из породы сверхчеловеков. И кто он? Я его знаю?
— Если мы провернем эти два контракта, нам удастся через неделю закончить у Джонсонов, они…
— Понял. Мне не дозволяется об этом говорить. В таком случае, это серьезнее, чем я думал. — Он взглянул на часы. — Надеюсь, ты помнишь, что вечером мы должны быть на коктейле у этих Джонсонов.
Джейми нахмурилась. Она и вправду забыла. Они с Ральфом обещали появиться на дружеской вечеринке у молодой пары, заказавшей им оформление своего дома в Челси. Говард Джонсон работал в одной из независимых телекомпаний, а его жена Елена — в рекламном бюро. Джейми знала, что на этом приеме можно будет завязать новые деловые контакты. Но, несмотря на это, ей страшно хотелось послать туда Ральфа одного, просто в отместку за его излишнюю наблюдательность.
— Ох нет, ты не сделаешь этого, — взмолился он, будто прочитав ее мысли. — Бизнес есть бизнес, радость моя, и бизнес прежде всего. Ты что, забыла? Это же твои слова. Пойми, мы оба должны быть там, иначе эти Джонсоны обидятся.
— Хм, они просто хотят похвастаться нами перед своими друзьями как очередным новомодным приобретением.
Ральф внимательно посмотрел на нее и пожал плечами.
— Ну, таковы законы бизнеса, тебе ли не знать. Прежде тебя никогда это не раздражало.
— Понимаю. Извини, Ральф, что я капризничаю, просто действительно немного устала.
— Сжигаешь свою свечку с обоих концов?
Впрочем, хотя Ральф и заподозрил, что в жизни Джейми появился мужчина, он не видел никаких признаков физической удовлетворенности, обычно заметных у женщины, которая обзавелась любовником. Напротив, она выглядела натянутой и изможденной, осунулась, вся излучала нервное напряжение, напоминая натянутую тетиву лука. Что-то произошло в ее жизни, и, судя по всему, не очень хорошее, но искать у него утешения она не станет. Не такой это человек.
Если она и влюбилась, это явно не принесло ей радости. Женатый мужчина? Но нет, это совсем не в ее стиле. Только теперь его вдруг поразило, как мало он знает о ее личной жизни, хотя они уже несколько лет работают бок о бок.
— Хочешь, заеду за тобой вечером? Не стоит тебе при такой усталости садиться за руль.
— Спасибо, Ральф, было бы неплохо. Я и правда не в силах сегодня бороться с лондонским уличным движением.
— Ну, на то и существуют друзья. Заеду за тобой в семь тридцать. Идет? — Он посмотрел на часы. — Смотри-ка, уже половина четвертого. Почему бы тебе не закончить и не пойти домой, чтобы немного отдохнуть? Ты столько переделала, что и работы не осталось. Со всеми графиками разобралась, так что…
— Надо еще написать Спенсерам и Фортунесам, сообщить им время начала работ.
— Я напишу им, — заверил ее Ральф. — А ты отправляйся домой. Нашему бизнесу не пойдет на пользу, если ты заявишься на прием к Джонсонам в таком изможденном виде, как сейчас.
Джейми понимала, что он прав. Публика с телевидения, среди которой вращались эти Джонсоны, придает имиджу такое же большое значение, как и состоянию, и хотя дела у компании Джейми и Ральфа шли неплохо, они не могут себе позволить терять возможную клиентуру.
Но вместо того, чтобы отправиться домой, Джейми пошла в парикмахерскую, куда раз в шесть недель ходила стричься.
Ей повезло, ее парикмахер оказался свободен. Когда Джейми сказала ему, что желает перемен, он, слегка поджав губы, пару минут сосредоточенно изучал ее.
— Так! Больше не стрижем, — категорично заявил он, закончив исследование, — а творим нечто юное и непринужденное.
Часом позже, когда Джейми выходила из дверей салона, она была полна сомнений, правильно ли она сделала, решившись на перемены. Ее волосы, свободно спадавшие к плечам, теперь сколоты на затылке в элегантный хвост, а спереди, почти от макушки, лоб закрывала пышная челка, уложенная с помощью геля и придающая прическе немного легкомысленный, но весьма непринужденный и свежий вид. Когда она усомнилась в том, идет ли ей этот стиль, не слишком ли он для нее юношеский, мастер только рассмеялся, сказав, что ее предыдущий стиль он всегда находил несколько старообразным.
Решив сделать карьеру и стать независимой и свободной от прошлого, Джейми весьма преуспела. В те, первые годы, когда она создавала свой бизнес, времени не оставалось даже для самых незамысловатых развлечений, и она к этому привыкла. Зато сейчас, когда ей всего-навсего двадцать четыре года, она основала собственное дело, обзавелась жильем, и может считать себя преуспевающей деловой женщиной. Но не потому ли порой она чувствует себя гораздо более взрослой, чем есть на самом деле?
Успех и независимость дают ей законное чувство удовлетворения, почему же подчас она испытывает такую опустошенность? Почему до сих пор не может освободиться от ужасного влечения к Джейку? Она не раскаивалась в своем решении отказаться от брака с ним. Но какая-то крошечная часть ее естества не могла не сознавать, как отличается ее жизнь от той, которая была бы у нее, не узнай она, почему он хочет на ней жениться. Но, как бы там ни было, она сделала выбор и твердо сказала себе, что лучше жить в пустыне одиночества, чем во лжи. Она узнала правду и приняла единственно верное в ее обстоятельствах решение. Поступив подобным образом, она сохранила самоуважение, но разбила свое сердце.
Ральф заехал за ней в семь тридцать и, увидев ее с новой прической и в невообразимо эффектом наряде, буквально вытаращил глаза. Тонкая нежность шелковистого трикотажа соблазнительно струилась по ее телу, а неуловимый, розовато-золотистый оттенок ткани волшебно подчеркивал великолепный рыжий цвет волос.
— Господи! Что так преобразило изможденную работой леди, которую я видел сегодня днем в офисе?
— Что, нравится? — кокетливо спросила она, слегка тронув искусно уложенную прядку, выбившуюся будто бы случайно.
— Я так восхищен, что это может послужить причиной нашего опоздания на коктейль, — ухмыльнувшись, сказал он.