Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейт почувствовала, что снова тает от его голоса, как шоколадка, которую забыли на солнцепеке. Все-таки этот Кип — само обаяние…
— Договорились. Только не забудьте о своем приглашении.
— А вы — о своей статье. Я все-таки тщеславен, несмотря на то, что упорно пытаюсь казаться равнодушным к почестям…
В его словах было столько самоиронии, что Кейт вновь им восхитилась. Да, у него, как и у всех, есть недостатки. Но он говорит о них так честно, открыто и так… так… Кейт так и не смогла подобрать удачное слово и снова подумала о том, что у Кипа — масса обаяния…
Дорожная история, новые знакомства, да и сама атмосфера Честершира очень скоро вытеснили из головы Кейт мысли о Микки. Она сама удивлялась тому, как скоро в ней произошла эта перемена. Застав Микки и его подружку в кафе, Кейт подумала, что будет страдать и переживать еще несколько лет. Как же все-таки прав был отец, что устроил ей эту «ссылку» к дядюшке!
Однако к ощущениям радостной перемены и освобождения примешивалось и чувство вины: Кейт переживала из-за отца, но никак не могла набраться храбрости, чтобы позвонить ему. А все из-за этой сумки, которую ей так и не удалось найти…
Кейт с трудом пережила пятницу — в дядюшкином доме стараниями Эльзы царила гнетущая атмосфера, а прогулку по окрестностям пришлось отложить из-за зарядившего дождя. Ужин у Памелы Кармайкл теперь казался Кейт почти таким же замечательным праздником, как и Рождество, и она с нетерпением ждала субботнего вечера.
Кейт до сих пор не могла уложить в голове тот факт, что дядюшка умудрился жениться, развестись и не обмолвиться об этом ни словом. Наверное, брак для него — что-то вроде эксперимента, размышляла Кейт. Много ли ученых рассказывают о том, что их эксперименты не удались?
Ей очень хотелось «вывести дядю на чистую воду», и наконец-то Кейт нашла предлог. За обедом — стряпню Эльзы есть было невозможно, и Кейт с трудом заставила себя прожевать хотя бы несколько кусочков того, что ей положили в тарелку, — она объявила, что ужинать будет в гостях.
Дядюшка Скотт поначалу только механически мотнул головой, пробормотав что-то вроде «да, это очень хорошо». Поэтому Кейт пришлось повторить это еще раз и еще раз, пока Эльза, обедавшая вместе со всеми, не выдержала:
— Да ужинайте вы, где вам заблагорассудится. Будто я не вижу, что вам не по вкусу пришлась моя стряпня… Видать, вы там, у себя, в ресторанах привыкли питаться…
Проигнорировав уже привычное ворчание служанки, Кейт выразительно посмотрела на дядюшку и заявила:
— Сегодня я ужинаю у Памелы Кармайкл. Дядя Скотт вздрогнул и поднял на племянницу более-менее осмысленный взгляд.
— У кого ты сегодня ужинаешь?
— У Памелы Кармайкл, — повторила Кейт. Она начала подозревать, что дядюшка и впрямь позабыл о факте своей женитьбы, но, слава богу, еще не все было потеряно. — Мы познакомились с ней случайно. Я нашла собаку и вернула ее хозяйке. А хозяйкой оказалась мисс Кармайкл…
Дядя Скотт покосился на племянницу с подозрением.
— Случайно? Случайностей не бывает, Кейт. Миром правит рок… Выходит, ты все-таки узнала, что я был женат?
Кейт утвердительно кивнула и посмотрела на дядю в ожидании объяснений. Однако объясняться дядя не торопился.
— Ну и как поживает миссис Кармайкл? — полюбопытствовал он, пережевывая резиновое мясо, которым потчевала их Эльза.
— Прекрасно, судя по ее цветущему виду…
— Цветущему? — удивленно переспросил дядя. — Странно, я помню ее бледной, как привидение…
Неудивительно, подумала Кейт. Неудивительно, что с таким мужем она была бледной… Кейт смотрела на дядюшку и пыталась представить его в роли мужа. Всклокоченные волосы, белый халат, безумный взгляд… Нет, мужья такими не бывают. Во всяком случае, своего мужа Кейт представляла себе совершенно другим…
— Дядя Скотт, а почему вы ничего не сказали папе? — набравшись смелости, спросила Кейт.
— Я не думал, что для него это важно, — пробубнил дядя Скотт, уставившись в тарелку. — И потом, насколько я помню, ему не очень-то повезло в браке. Мне не хотелось напоминать ему о личных неудачах… К тому же у него были тогда какие-то трудности, и я боялся, что он бросит свои дела и примчится на мою свадьбу. Да и свадьбы-то толком не было. Кроме нас с Пэм, на церемонии присутствовали священник да две ее подруги, которые на меня таращились, как будто я — музейный экспонат…
— Выходит, и вам в браке не повезло?
— Вначале я думал, что повезло, — нехотя ответил дядя. — Я даже дом достроил для Пэм. Мне дворец был совершенно ни к чему, а она хотела чего-то необыкновенного… В любом случае, я очень рад, что у нее все прекрасно, — добавил дядюшка Скотт тоном, который означал, что новых расспросов он не потерпит.
Он уткнулся в тарелку, а Кейт подумала, что все-таки он очень странный человек. И совсем не похож на ее отца. Джеральд Майрик — мягкий человек, он всегда готов пойти на компромисс. Даже с ее матерью он пытается примириться, хотя та совершенно не заслуживает прощения…
И все-таки что-то роднило эту троицу: отца, дядю Скотта и саму Кейт…
Кип преподнес Кейт сюрприз. Убедив ее в том, что не поедет к Кармайклам, он в последний момент изменил свое решение.
— Кип! — радостно воскликнула Кейт, заметив на склоне холма мужскую фигуру.
Фигура помахала ей рукой, и Кейт, совершенно позабыв бабушкины наставления о том, как должны вести себя молодые леди, побежала навстречу этой фигуре, не чуя под собой ног.
— Вы же говорили, что не пойдете к Кармайклам? — лукаво напомнила она Кипу.
Кип с таким же лукавством в глазах посмотрел на Кейт:
— Может быть, мне захотелось показать вам, какой я непредсказуемый…
— А вы думаете, мне нравятся непредсказуемые мужчины?
— Я думаю, вам нравятся необычные мужчины.
— Это еще почему?
— Потому что вы сама необычная. Хорошая альтернатива прозвищу «чудачка», мысленно улыбнулась Кейт. Необычная… Да, она необычная. И это звучит просто восхитительно! Как, впрочем, и все, что говорит Кип…
— А почему вы не на машине? — полюбопытствовала она.
— Захотелось прогуляться. Вы не против? — Кейт покачала головой. — К тому же я хочу выпить. А алкоголь и машина — скверное соседство.
— У вас все в порядке? — пристально посмотрела на Кипа Кейт. Ей показалось, что он выглядит не то грустным, не то озадаченным. Так, словно его что-то беспокоило.
— Все хорошо, Кейт. Меня больше беспокоят ваши неурядицы. Сумку вам так и не вернули?
— Нет, — уныло вздохнула Кейт.
— И вы так и не позвонили своему отцу?
— Нет, — обреченно вздохнула Кейт.
— Послушайте, Кейт… — Кип подал ей руку, чтобы помочь спуститься по склону. — Не обижайтесь на меня, но я хочу предложить вам помощь…