Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Прекрасно, - ответил Роджер. - В любом случае, у нас есть новый проект, который нам нужно проработать, и это будет означать загрузку большого количества... специализированных складов. Десять дней - это примерно то, что нужно. И если вы взорвете корабль, нам придется начинать все сначала. Как вы только что отметили, вы астрогатор, а не инженер. Я не хочу, чтобы вы совершали такого рода ошибки только потому, что слишком устали, чтобы избежать их.
- Я работала инженером, - сказала она, пожимая плечами. - Я могу слышать мелодию, даже если не могу ее спеть. И Винченцо, вероятно, лучший инженер, чем его предшественник. По крайней мере отчасти потому, что он более чем готов сделать что-то, что не по правилам, но работает. Поскольку устав был написана идиотами еще в мире Райбека, он в любом случае, как правило, неверен. Мы это сделаем.
- Отлично. Но сделайте это после того, как немного отдохнете. Составьте расписание на следующий день или около того, а затем запишите его. Ясно?
- Ясно, - сказала она, затем ухмыльнулась. - Я последую за любым, кто скажет мне бросить работу.
- Я сказал вам сократить рабочие часы до двенадцати часов в день, - сказал Роджер, еще раз дернув щекой, - а не отлынивать. Но сейчас, сегодня вечером, я хочу, чтобы вы немного отдохнули. Может быть, даже с пивом. Не заставляйте меня посылать одного из охранников.
- Ладно, ладно. Я понимаю, в чем дело, - сказала бывшая святоша, затем покачала головой. - Еще шесть чертовых сантиметров.
- Промах - это все равно что миля.
- И что же, - спросила Бич, - такое "миля"?
- Понятия не имею, - ответил Роджер. - Но что бы это ни было, это все равно промах.
Роджер продолжал идти по коридору, просто осматриваясь по сторонам, разговаривая со случайными ремонтниками, пока не заметил монотонную ругань, которая переходила в непрерывное богохульное бормотание.
- Трах. Моддерпокерное оборудование моддерпокеров-святош...
Две короткие ноги высунулись в проход, мотаясь взад-вперед, когда рука потянулась за ящиком с инструментами, плавающим вне пределов досягаемости.
- ...достану свой долбаный разводной ключ, и тогда ты будешь делать гребаную работу...
Сержант Хулио Поэртена, оружейник роты "Браво" при высадке роты на Мардуке, был родом с Пинопы, субтропической планеты с архипелагами и одним небольшим континентом, заселенной преимущественно выходцами из Юго-Восточной Азии, и представлял собой нечто вроде аномалии. Или, возможно, неизбежное зло; Роджер никогда не был до конца уверен, кем на самом деле полк видел Поэртену.
В то время как в личный состав императрицы отбирались только самые лучшие солдаты, как с точки зрения боеспособности, так и соблюдения этикета, в своих ментальных рамках полк оставлял некоторое пространство для чуть меньшего соблюдения этикета среди вспомогательного персонала, который можно было держать более или менее вне поля зрения в общественных местах. Персонала, такого как оружейник подразделения. Что было удачно для карьеры Поэртены до Мардука, поскольку в противном случае человека, который не мог произнести и трех слов без того, чтобы одно из них не было ругательством "траханый", никогда бы не допустили к службе.
Однако с момента их прибытия на Мардук Поэртена вместе с остальными прошел весь мир, сотворяя бесчисленные чудеса со своим знаменитым "большим долбаным рюкзаком". И, когда чудес не предвиделось, он добился серьезных изменений в отношении к себе своим не менее печально известным "большим долбаным гаечным ключом". Прямо сейчас, будучи одним из немногих обученных техников морской пехоты, он помогал с ремонтом корабля... конечно, в своей собственной, неподражаемой манере.
Роджер наклонился и легонько постучал по ящику с инструментами, чтобы он подплыл на своей антигравитационной подушке под царапающую руку, как будто сам по себе. Рука нырнула в него и появилась, волоча гаечный ключ длиной с руку. Затем рука - с некоторым трудом и сопровождаемая более монотонными ругательствами - втащила гигантский гаечный ключ в отверстие, и раздалась серия лязгов.
- Вставай на место, моддерпокер! Доведу тебя до долбаного...
Раздался громкий хлопающий звук и вой, за которым последовало еще больше ругательств.
- Что ж, вот как тебе придется...!
Роджер покачал головой и двинулся дальше.
- Поднимайся туда, ты, глупое создание! - крикнул Роджер и нанес сильный удар ногой по широкой голове за бронированным щитом.
Пэтти была флар-та, шестиногим мардуканским вьючным зверем размером со слона, чем-то похожим на трицератопса. У флар-та были широкие бронированные щиты на головах и короткие рога, намного короче, чем у диких флар-ке, от которых они явно произошли. Рога Пэтти, однако, были примерно в два раза длиннее обычных клешней, и "диких" генов у нее, очевидно, было больше, чем у других. Она была не по зубам большинству махаутов, и бронзовые варвары давным-давно решили, что единственная причина, по которой Роджер мог ездить на ней верхом, заключалась в том, что он был таким же кровожадным, как и большая всеядная флар-та. Ее бока были покрыты шрамами, часть которых она заработала, став "главной кобылой" стада флар-та, которых морские пехотинцы использовали в качестве вьючных животных. Но большинство этих шрамов она получила с Роджером на спине, убивая тварей, мардуканцев и животных, которые остановили их там.
Теперь она издала низкий, хриплый рык и попятилась от трапа тяжелого грузового шаттла. У нее уже была одна поездка на шаттле, и это было все, на что она была готова пойти. Длинная, прочная веревка, прикрепленная к ремню безопасности на ее голове, не позволяла ей отойти слишком далеко от люка, но массивный шаттл содрогнулся и заскрежетал на посадочных полозьях, когда она всеми шестью ногами упрямо дала задний ход.
- Слушайте, Роджер, постарайтесь удержать ее от того, чтобы тащить шаттл обратно в Диаспру, хорошо? - Просьбу Джулиана было просто немного трудно понять, из-за того, как сильно он смеялся.
- Ладно, зверь! Если ты так к этому относишься, - сказал Роджер, игнорируя неподобающее удовольствие сержанта.
Принц соскользнул по боку существа, ловко спрыгнул на землю, опираясь на переднюю лапу, и обошел ее, игнорируя тот факт, что она могла раздавить его, как насекомое, в любой момент. Он поднялся по трапу, пока не оказался у передней части грузового отсека, затем повернулся к ней лицом, уперев руки в бедра.
- Я поднимусь на корабль в этой штуке, - сказал он ей. - Ты можешь либо пойти с нами, либо нет.
Флар-та издала низкий, пронзительный звук, как гигантская кошка, попавшая в беду,