Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но капитан не слушал. Ярость застлала его глаза.
Раздался выстрел. Констебль промахнулся, и пуля прошла над плечом капитана, вонзившись в стену. За первым последовали второй и третий выстрелы.
Эти достигли своей цели. Одна пуля вошла капитану в грудь, другая – прямо в лицо, вонзившись под скулу.
Блейкли замер, потянулся рукой к чернеющему отверстию в голове, а в следующий миг рухнул и кубарем покатился по ступеням.
Констебль отпрянул в сторону. Изломанное тело застыло у основания лестницы.
Капитан не шевелился. Его шея была вывернута, а из пулевого отверстия потекла зеленая кровь.
Джаспер первым сбросил оцепенение.
– Мистер Дилби!
Констебль поднял голову. Его руки тряслись – даже через противогаз, было видно, в каком он ужасе.
– Я… я никогда прежде…
– Он мертв? – спросил мальчик.
– Я не… не знаю. Наверное.
Джаспер склонился к Китти. Рана не была глубокой – сабля капитана оставила по сути лишь царапину. Он потянулся к девушке, желая помочь, но та дернулась.
– Не трогай! Я… сама…
Она обмотала шею шарфом по самый подбородок, скрывая рану.
Мистер Дилби поднялся к ним.
– Вы в порядке, мастер Джаспер? Мисс?
– Вы спасли нас! Как хорошо, что вы пришли, мистер Дилби!
Джаспер не хотел даже задумываться о том, что случилось бы, если бы констебль не появился.
– Я не мог позволить вам здесь сгинуть, – сказал Дилби. – Я сразу побежал за вами. Доктор не оставил инструкций, что делать, если вы не станете его дожидаться. Я пытался вас разыскать, но вас нигде не было. А потом… потом начало происходить ужасное. – Он перешел на испуганный шепот: – Я видел этих… существ. Я спрятался на первом этаже – там, где вешалка. Потом пришел какой-то господин, он срезал цветок и забрал его с собой. Я хотел найти вас. Мама дала мне свой ридикюльный пистолет – она сказала, что не отпустит меня без оружия, но я не думал, что мне придется… я никогда не стрелял и никого… – он замолчал и шморгнул носом. – Я не хотел, чтобы так вышло, но он… он…
Казалось, констебль вот-вот разрыдается: все это было выше его сил – доктор Доу и его племянник вырвали тихого и никому не желающего зла Джона Дилби из его архива, в котором никогда ничего не происходило, и запихнули его в самую пучину безумия.
– Мистер Дилби, – строго сказал Джаспер, – вы сделали то, что должны были. Вы – очень хороший констебль. Но у нас совсем нет времени. Мы узнали, где они держат Полли.
Дилби кивнул и помог Китти подняться на ноги, закинул ее руку себе на плечо.
Втроем они пошагали вниз.
Оказавшись на площадке, Джаспер и его спутники переступили через мертвого капитана и двинулись было дальше, намереваясь продолжить спуск, когда, как казалось мертвое, тело зашевелилось.
Прямо на глазах у племянника доктора Доу происходило то, что его дядюшка назвал бы резко и лаконично «противоестественным уродством».
Капитан поднялся на ноги, напоминая деревянного болванчика, которого кто-то дернул за ниточки. С хрустом вернул свернутую шею в нормальное положение…
Его лицо разлезлось, но не полностью: лоскут кожи на щеке отпал и провис, словно клапан конверта, – под ним образовалась чернота, в которой что-то шевелилось.
Капитан Блейкли шагнул к констеблю, мальчику и девушке, подволакивая сломанную при падении ногу. Его мундир забугрился, из-под лацкана вылезли кончики зеленых лоз. Пуговицы отлетели, оторванные, обнажая ужасное нутро растения.
Дилби поднял пистолет. Его рука дрожала.
Капитан сделал еще один шаг. Увитые листьями лозы потянулись вперед.
В полутьме площадки, слегка подсвеченной рыжей пыльцой, ярко светился изумрудный клуб в средней части стебля твари, обвитый короткими лозами-ребрами – он походил на фонарь лодочников с канала.
И Джаспера вдруг осенило.
– Стреляйте! – крикнул он. – Стреляйте в фонарь!
И констебль выстрелил. Тварь подступила так близко, что даже Джон Дилби не мог промазать.
Он нажимал на спусковой крючок, выпуская пулю за пулей, пока патроны не кончились – и все равно констебль продолжал с остервенением жать на него, не замечая, что раздается лишь сухой стук бойка.
Свечение сердечного клубня померкло, и тварь распласталась на полу.
– На этот раз… – неуверенно начал Дилби, и Джаспер кивнул. – Что творится-то… – пробормотал констебль. – Еще вчера мы и помыслить о таком не могли…
Джаспер снова кивнул. Тайна дома № 12 на улице Флоретт открыла для всех причастных то, что в здравом уме и не придумаешь.
Они спустились на второй этаж. Джаспер бросил испуганный взгляд на дверь квартиры учительницы музыки. Миссис Паттни, вероятно, была все еще где-то там…
И тут вдруг дом качнулся. Раздался грохот, который перекрыл все прочие звуки. Перекрытия затряслись.
Китти закричала.
С потолка начали падать обломки. Воздух затянуло мелкой каменной пылью. Лестницы заходили ходуном. Дом разваливался…
«Это Карниворум Гротум! – понял Джаспер. – Растение выбирается!»
– Быстрее! – крикнул констебль и потянул девушку за собой. Но отнюдь не вниз.
– Вы куда?!
Мистер Дилби подвел Китти к открытым дверям ближайшей квартиры.
– Сюда! Мастер Джаспер!
Констебль замер в дверном проеме.
– Это самое безопасное место!
Джаспер встал рядом, хотя не понимал, почему здесь должно быть безопасно.
Он не успел как следует испугаться, когда вдруг все закончилось. Грохот стих. Этаж прекратил сотрясаться.
– Скорее! – воскликнул Дилби. – Нужно выбраться из дома, пока он окончательно не рухнул! Второго такого сотрясения он не выдержит! И мы тоже!
Джаспер кивнул, и втроем они поспешили к лестнице. Им повезло, и она пока что была целой. Но на этом везение закончилось.
Спустившись в холл, племянник доктора Доу и его спутники приблизились к выходу и остановились.
– Мы в западне, – горестно выдохнула Китти.
Дверь подъезда полностью скрывалась под гигантской грудой битого кирпича вперемешку с обломками труб. Наклонившись, Джаспер взял один из кирпичей, и тут же с досадой отшвырнул его в сторону – кого он обманывает: разобрать это нагромождение невозможно. Это и правда была западня.
– Единственный выход перекрыт, – обреченно проговорил Дилби, и тут Джаспер кое-что вспомнил.
– Нет! Это не единственный выход! Я знаю, как нам выбраться!
Он бросился к двери квартиры № 1. Оттащил лежавшую перед ней вешалку. Подергал ручку – заперто.
– Мистер Дилби, вы можете выбить эту дверь?
Глаза констебля за круглыми окошечками противогаза недоуменно округлились.
– Я не понимаю….
– Прошу вас! Просто