Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не могу обещать вам ничего, кроме отпущения грехов, — честно предупредил Кранмер. — Отпущение грехов — это единственное, что в моей власти.
Нисса еще раз кивнула, но уже чуть-чуть неувереннее.
— Я понимаю, милорд, и все-таки хочу вам исповедаться. Если позволите, я не буду становиться на колени, чтобы не привлекать внимания тех, кто остался в доме. — Она взяла его за руки. — Простите меня, святой отец, ибо я грешна.
— Какие грехи ты совершила, дитя мое?
— В Йорке я застала королеву во время акта прелюбодеяния и никому не сообщила об этом. Я видела их с Томом Калпепером лежащими в постели и предающимися греховной страсти. Король в это время охотился.
Архиепископ был ошеломлен. На минуту у него перехватило дыхание. Наконец он вымолвил:
— Но почему же вы не разоблачили их? Ведь поступая таким образом, вы сами совершили преступление.
— Я боялась, что мне не поверят, — быстро ответила Нисса. — Вспомните, что когда-то считалось, будто король делит свою симпатию между Кэтрин Говард и Ниссой Уиндхем. Я опасалась, что, если я открою правду, меня обвинят в том, что я все выдумала из зависти. Ведь король был так сильно влюблен в королеву, я знала, что он мне не поверит. Наоборот, он обвинил бы моего мужа и меня во лжи и наказал бы нас. Поэтому я держала язык за зубами. Вначале я ничего не сказала даже своему мужу. В Гулле я открыла королеве, что знаю о ее измене. Я умоляла ее порвать с господином Калпепером и стать нашему королю честной и верной супругой.
— Такой совет достоин похвалы, дочь моя, — одобрительно кивнул архиепископ. — Что было дальше?
— Королева сказала, что любит его и не может отказаться от этого. Я напомнила ей, что она подвергает опасности не только себя, но и всю семью Говардов. Я спросила ее, а что будет, если она забеременеет, но она не обратила внимания на мои предостережения. Затем однажды ночью Том Калпепер и его друг, сэр Цинрик Во, напали на меня, когда я вышла из павильона королевы и направилась к себе. Они угрожали мне насилием, а сэр Цинрик распахнул на мне платье и мял мои груди. Когда он полез мне под юбку, я изо всех сил ударила его, и он упал. Калпепер выпустил меня, чтобы посмотреть, что с его дружком, и я убежала. Напоследок Калпепер предупредил меня, что, если я их выдам, он доберется до моих детей. Я не осмелилась даже пожаловаться мужу, ведь я знала, что он тут же призовет их к ответу и разразится скандал. Что мне оставалось делать? Я всего лишь женщина и боюсь за жизнь своих детей. Калпепер же и королева были столь неосторожны, что я не сомневалась: рано или поздно они попадутся. Вот почему я так отчаянно рвалась домой — я хотела уехать до того, как грянет гром. Таким образом, милорд архиепископ, вы не должны сомневаться в справедливости своих действий. Кэтрин Говард виновна в прелюбодеянии. Что же до моих грехов, я умоляю Господа простить мне их, — закончила Нисса.
— Именем Господа я прощаю вам эти грехи, — перекрестил ее архиепископ. — Вы правильно поступили, исповедавшись мне. Обещать я вам ничего не могу, а отпущение грехов вы уже получили, но, может быть, я сумею помочь вам в том деле, которое волнует вас больше всего на свете, леди Нисса де Винтер. Благодарю вас за то, что вы сняли камень с моей собственной души. В таких делах, как это, порой трудно разобраться, где ложь, а где правда.
Архиепископ Кентерберийский поднялся на борт своей барки, и она поплыла вниз по реке, к Лондону. Провожая ее взглядом, Нисса чувствовала, что сбросила с плеч огромную тяжесть. Только теперь она осознала, как давила на нее необходимость хранить тайну. Судьба Кэт Говард была предрешена задолго до того, как она решилась открыть эту тайну Томасу Кранмеру. Зато, может быть, ей удастся спасти Вариана.
Около двух недель не происходило ничего нового, но вдруг девятого февраля, в четверг, в Сионе неожиданно появился герцог Норфолк вместе с остальными членами Тайного совета. Они прибыли без предупреждения, и только благодаря служанке, заметившей приближающуюся барку, обитатели Сион-Хауса успели хоть чуть-чуть подготовиться к их визиту.
Кэтрин Говард присела в реверансе перед высокородными лордами, толпой сгрудившимися у входа в ее скромную гостиную.
— А я слышала, что вы в Леддингхолле, — обратилась она к своему дяде.
— Я был там, — уныло ответил он. — Но как послушный слуга его величества, прибыл, когда король попросил меня вернуться.
— А как поживает моя тетя Бриджуотер, и дядя Уильям, и его жена, и мой брат Генри, а также его жена, дети и мой кузен Вариан? И, ах, да! Как старая герцогиня?
— Ты чересчур дерзка, девочка, особенно учитывая все обстоятельства, — поморщился герцог.
— Я не девочка, милорд, а женщина, — не сдавалась Кэт.
— Увы, слишком много раз, — не удержался от колкости герцог. — А теперь помолчи, Кэтрин, потому что я должен сообщить тебе нечто очень серьезное. Обвинительный акт против тебя, рассмотренный в первом чтении двадцать первого января, прошел через повторные слушания шестого и седьмого числа этого месяца. Ты приговорена к смерти, так же как и леди Рочфорд.
— Подписал ли Генри мой смертный приговор? — спросила она.
— Еще нет, — невозмутимо ответил герцог.
— Значит, еще есть надежда! — воскликнула Кэт.
— Никакой надежды нет, — холодно произнес Норфолк. — Не тешьте себя иллюзиями, мадам. Вы должны умереть.
— Когда? — побелев, тихо спросила она.
Остальные женщины тоже побледнели и затаили дыхание.
— Дата еще не установлена, — сказал герцог.
— Если я должна быть казнена, — выпрямилась Кэт Говард, — нельзя ли, чтобы это свершилось как-нибудь втайне, без большого скопления народа? Я не хочу быть предметом развлечения толпы.
— Как и ваша кузина Анна, вы окончите жизнь в Тауэре. Там будут только те, чьего присутствия требует закон, — мягко объяснил герцог. — Несмотря на то что вы так жестоко обманули короля, Кэтрин, он не хочет быть жестоким к вам. Будьте готовы покинуть Сион в один из ближайших дней. Вы пробудете в Тауэре не больше одного-двух дней.
Герцог поклонился всем присутствующим, после чего он и остальные члены Совета покинули комнату в сопровождении лорда Бэйнтона.
— Генри не убьет меня, — произнесла Кэтрин Говард, отказываясь верить в неотвратимое. — Я знаю его. Он просто сердится. Что ж, он имеет на это право. Но он не убьет меня.
Немного позже, когда Кэтрин не было с ними, Кейт разрыдалась в объятиях леди Бэйнтон.
— Мой дядя так редко бывает милосерден, — всхлипывала она. — Почему Кэт надеется, что король простит ее?
Неужели она так мало его знает? Ведь она виновна, а моя тетя, королева Анна, была невинна, и тем не менее Анну казнили. Я так беспокоюсь о Кэт. Что же с ней будет, когда ей все-таки придется взглянуть правде в глаза?
— Лишь благодаря тому, что пока она избегает сделать это, она еще держится, — задумчиво сказала Нисса. — Ради нее мы тоже должны оставаться мужественными, Кейт, потому что только на нас она может опереться в этом суровом испытании.