Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18 сентября 1799 г.,
корабль «Святой Павел»
Исполняя высочайшее его императорского величества повеление, требование и данную мне доверенность его величества короля Обеих Сицилий, посылаю я войска российские и неаполитанские, мне вверенные, в Рим, в Чивита-Веккию и прочие места Римской области для освобождения оных от французов. От его величества короля Обеих Сицилий предписано: все неаполитанские войска, при оных действиях находиться имеющие, будут состоять под моим начальством и распоряжением. Означенные войска, от меня посланные, всевозможно поспешают итти к Риму. Вас посылаю я предупредительно к господину генералу неаполитанскому, командующему ныне неаполитанскими войсками под Римом, и предписываю, если французы не воспротивятся о сдаче Рима, Чивита-Веккии и прочих мест, заключить вам вместе с означенным господином генералом и прочими союзниками, буде которые действиями своими в том участвуют, капитуляцию с французами на основании данных вам от меня повелениев. О заключении капитуляции даю я вам полную доверенность. А когда войска, от меня посланные, прибудут к Риму, предписание дано будет от меня командующему оными войсками, тогда и вы состоять имеете под командою и повелениями оного.
ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА КОМАНДИРУ ДЕСАНТНЫХ ВОЙСК ПОЛКОВНИКУ СКИПОРУ ОБ ОТПРАВКЕ ВОЙСК И ФЛОТА ДЛЯ ОСВОБОЖДЕНИЯ РИМА И РИМСКОЙ ОБЛАСТИ ОТ ФРАНЦУЗОВ
18 сентября 1799 г.
Исполняя высочайшее его императорского величества повеление, требование и данную мне доверенность его величества короля Обеих Сицилий, посылаю я войска российские и неаполитанские, мне вверенные, в Рим, Чивита-Веккию и в прочие места Римской области для освобождения оных от французов и восстановления спокойствия, тишины и порядка. Российские войска, со флота отправляемые, препоручаю в ваше начальство, командование и распоряжение.
Извольте отправиться с оными и с отделенной частью флота под начальством флота капитана 1 ранга и кавалера Селивачева, которые высажены будут в десант в Каподано. Извольте взять с собою достаточное число артиллерии, снарядов, припасов и все потребное, что к тому надобно; для сохранения служителей в здоровье возьмите с собою достаточное число палаток. Старайтесь, чтобы вы со всем войском, с вами отправленным, одним маршем дошли до Фраскати, где состоит магазин войск неаполитанских, и там или где находятся близко [от] Рима, соединиться с войсками неаполитанскими, состоящими под командою генерал-майора Буркарди.
Прилагаю вам здесь прокламацию, писанную от меня к римлянам и всему народу Римской области, дабы они, восчувствовав благодеяние всемилостивейшего государя императора и его союзников, соединились с вами и действовали общими силами, в чем я и несумненную надежду полагаю. Таковые прокламации, во многом числе здесь напечатанные, старайтесь, как наивозможно, при первом случае раздать римлянам и всему римскому народу и убедить их к благонамеренному действию. И когда они соединятся с войсками и в верности их вы будете уверены, следуйте с ними и с войсками неаполитанскими к Риму, старайтесь овладеть оным, неприятеля общими силами разбить, истребить или забрать в плен, или же принудить сдаться на капитуляцию, на установление, как вам от меня особо предписано. План Рима при сем вам прилагаю.
За вами же следуют из Неаполя войска неаполитанские, с которыми отправлено отсель достаточное число осадной и полевой артиллерии, припасов, снарядов и все прочее, равно и провизия, которою и войска российские будут довольствованы и от начальников войск неаполитанских, кому о том предписано. Если неприятель будет стоять упорно и не сдаст вам вскорости Сант-Анжело на капитуляцию, для принуждения его к оному в выгодных местах устроить батареи и сильным действием орудия принудить оную крепость к сдаче на капитуляцию или овладеть оною силою, как только удобно и возможно будет. Я надеюсь на ваше благоразумие и не распространяю подробностей о атаке крепости, которая должна быть со всяким порядком и по обстоятельствам и местоположению со всякой предосторожностью и осмотром взята непременно. Есть многие возвышенные места около крепости, которые весьма удобны к построению батареи и к скорому взятию оной.
Войска десантные, вам вверенные, старайтесь всевозможно сохранить в здоровье от худого и вредного воздуха, а особо в ночные времена от мокроты, вредной росы и туманов, служители сколько возможно были бы закрыты от оной вредности. По высадке войска в Каподано, ежели не подоспеет провизия, из Неаполя посланная, в таком случае для продовольствия людей дней на пять или на шесть провизию истребуйте с кораблей, осведомясь прежде; ежели там нигде близко готовой нет, то можно взять с собою по меньшей мере сухарей, круп, соленого мяса хотя и более. Желательно, как скоро вы дойдете до Фраскати, чтобы тут тотчас начали производства дел ваших по вышеописанному моему предписанию. В прочем советуйтесь о потребностях с начальниками войск неаполитанских и обо всем, что вами производимо будет и что в каком состоянии найдете, как наивозможно чаще извольте ко мне рапортовать.
ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА А. П. АЛЕКСИАНО О ВЫЯСНЕНИИ ПРИЧИНЫ ПРИХОДА ЭСКАДРЫ КАДЫР-БЕЯ В КОРФУ
18 сентября 1799 г.
Турецкая эскадра под командою Кадыр-бея по ослушности нижних чинов служителей из Палермо пошла, по сказанию их, в Константинополь. Но слышу, что она прошла в Корфу. Соблаговолите как наискорее меня уведомить, хотя никакого сумнения важного в том нет, но об том, как оне располагаются быть, зачем
пришли в Корфу, не начинают ли каких-нибудь неприятств или предприятиев или ожидают какого повеления от Блистательной Порты и какого именно. Опросите об оном формально вашим отношением командующего турецкой эскадрой Кадыр-бея. Что откроется и что узнаете, тотчас извольте меня уведомить. Рапорты ваши доставляйте ко мне чрез Отранто, Бриндичи и Летчи чрез нашего консула или чрез губернатора Летчи, посылая к нему особое от вас письмо с нарочным, чтобы доставлены были ко мне верно, ибо от короля, их государя, велено делать мне всякие всевозможные вспоможения. Так к нам и пишите, но не оставайтесь на том, чтобы однажды. Об чем писано, посылайте рапорты ваши чаще дубликатно и требликатно; ежели пропадет один, то по крайней мере дойдет другой или третий.
ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА СКИПОРУ О ПОРЯДКЕ ПОДПИСАНИЯ