Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шарлотта. Ой!
Дорис. Я пыталась отучить его жевать резинку. Обещала, что сама брошу, если он бросит. Как это вульгарно: идут двое и наперегонки жуют резинку. Ты не находишь?
Звонят в дверь.
Шарлотта. Это детектив.
Дорис (с опаской). Ты спрятала выпивку?
Шарлотта. Я совсем выбросила эту мерзость. Пойдем откроем.
Шарлотта подходит к двери и впускает детектива. Его лицо – сама проницательность.
Нашли?
Детектив (со значением). Думаю, что да, миссис Фрост.
Шарлотта. Он жив?
Детектив. Жив.
Шарлотта. Где он?
Детектив. Подождите. Успокойтесь. У меня несколько вариантов, и каждый я отрабатываю отдельно. Я обнаружил человека, которого зовут Джерри; он-то, думаю, и есть ваш муж.
Шарлотта. Где вы его нашли?
Детектив. Его поймали, когда он пытался взломать дверь дома на Крест-авеню.
Шарлотта. Боже мой!
Детектив. На руке татуировка: «Джерри».
Шарлотта. Господи!
Детектив. Есть, правда, одна деталь, которая расходится с вашим описанием. Какого цвета волосы у вашего мужа?
Шарлотта. Он шатен.
Детектив. Шатен? Вы уверены?
Шарлотта. Еще бы! Конечно уверена.
Детектив (к Дорис). Вы подтверждаете?
Дорис. Когда он покинул дом, он был шатеном.
Детектив. М-да. А тот парень рыжий.
Шарлотта. Значит, это не он. Не Джерри.
Дорис (Шарлотте). Ну откуда ты знаешь? А может… (Детективу.) Видите ли, наш пропавший выпил немного веселой отравы, которую иногда приносят в наши края. И не исключено, что от этого стал рыжим.
Шарлотта (детективу). Такое могло случиться?
Детектив. Никогда не слышал ничего подобного. Я, правда, знал одного… Но тот стал седым на этой почве.
Дорис. И я такого знала. Вашего как звали?
Шарлотта. А этот рыжий, он утверждал, что он мой муж?
Детектив. Нет, мадам, не утверждал. Напротив: уверял, что у него две жены в штате Монтана, а здесь он вроде бы холостой. Конечно, мог и соврать.
Дорис. Сдается мне, это не Джерри.
Детектив. Но вы можете опознать его по татуировке.
Шарлотта (торопливо). Да не было у него никакой татуировки!
Детектив. Вы уверены?
Шарлотта. Уверена.
Детектив (обескураженно). М-да, тогда это не тот, кого мы ищем. У парня татуировка трехлетней давности. Досадно. Крайне досадно. Сколько времени убил на него, и все впустую. Надеялся, что он… мм… подойдет.
Шарлотта (торопливо). Нет-нет, не подойдет. Ищите кого нужно, иначе я отказываюсь платить.
Детектив. Ладно, попробуем другой вариант. У вашего мужа не было афазии?
Шарлотта. Нет, он был абсолютно здоров. У него, правда, было что-то с кожей…
Дорис. Да нет, Шарлотта, он другое имеет в виду. Афазия – это когда человек убегает из дома, берет другое имя и совершает убийство ради какой-нибудь девицы.
Шарлотта. Нет, такого за ним не было.
Детектив. Тогда, может, вы все-таки расскажете, что же произошло?
Шарлотта. Я уже вам говорила: выпил что-то с эфирным маслом.
Детектив. С эфирным маслом?
Шарлотта. Так объяснил тот человек. Он предлагал Джерри купить у него джин.
Детектив. Так.
Шарлотта. Весь вечер разбирался, сколько потерял в жизни по моей вине. Какое-то у него было обследование.
Дорис (поясняя). У психиатра.
Детектив (понимающе). Ясно.
Шарлотта. Тут моя сестра пришла с женихом, поднялась ко мне. Когда она уходила, Джерри спал в кресле. Я не спускалась. Теперь вижу – напрасно. Сестра с приятелем ушла. Я легла спать, а Джерри всю ночь проговорил сам с собой. Около двенадцати я проснулась, услышала его голос и велела закрыть дверь, потому что даже наверху было не продохнуть от джина.
Детектив. Так.
Шарлотта. Вот и вся история. Когда в семь утра я спустилась, его уже не было.
Детектив (поднимаясь). Так, миссис Фрост: если вашего мужа еще можно где-то найти, я его найду.
Дорис. Вы не забыли прочесать притоны?
Детектив. Что прочесать?
Дорис. Притоны. На вашем месте я бы обошла все притоны, и, помяните мое слово, – в одном из них вы его обнаружите кое с кем на коленях.
Детектив (Шарлотте). С ним такое случается?
Шарлотта (поспешно). Нет, что вы!
Дорис (Шарлотте). Откуда ты знаешь?
В дверь стучат. Дорис проворно открывает ее. На пороге невысокий седовласый толстяк, чем-то до крайности возмущенный.
Детектив (Шарлотте). Не наш беглец?
Толстяк (строго). Вы говорите с господином Пушингом. У меня работает, а точнее – работал человек из этого дома.
Шарлотта (исступленно). Где он?
Пушинг. Именно это я хотел бы узнать. Он не появляется на работе целую неделю. Я собираюсь его уволить.
Дорис. Стыдитесь! Его, может, и в живых-то уже нет.
Пушинг. Живой или мертвый – он уволен. Его обследовали. У него ни капли честолюбия, мой психоаналитик выставил ему сплошные нули.
Шарлотта. Ну и пусть. Мне и такой годится.
Дорис (поправляет). Годился.
Детектив. Может, вы мне расскажете, как он вел себя в рабочее время?
Пушинг. Приходите, я покажу вам результаты обследований. Мы вывесили их для всеобщего обозрения. (С отвращением.) Всего хорошего. (Уходит.)
Кивнув на прощание Шарлотте и Дорис, детектив следует за ним.
Дорис. По-моему, ты должна воспрянуть духом.
Шарлотта. С какой стати?
Дорис. Видишь, детектив нашел кого-то, похожего на Джерри. На худой конец, это его тезка. Значит, они не сидят сложа руки.
Шарлотта. Не получается у меня – воспрянуть духом.
Нетвердые шаги по лестнице. Появляется папа. На нем шляпа, под мышкой книга.
Дорис. Привет, папа. Куда отправляетесь?
Папа (поняв, что ему что-то говорят). Хм.
Шарлотта. В библиотеку.
Папа (яростно отрицая). Нет. На этот раз ошиблись. Я иду не в парк. Я иду в библиотеку.
Дорис (строго). Вы не в курсе, где ваш сын?
Папа. Э-э…
Дорис (громче). Вы не в курсе, где находится Джерри?
Папа (Шарлотте). Ты вроде бы говорила, что он ушел.
Шарлотта печально кивает.
(Безмятежно.) И что, еще не возвращался?
Дорис. Нет. Прочесываем притоны.
Папа. Да вы не беспокойтесь! Я тоже раз убегал из дома. В тысяча восемьсот сорок шестом. Махнул в Филадельфию – посмотреть зоопарк. На обратном пути меня сцапали и посадили под замок.
Дорис (Шарлотте). К обезьянам в клетку, надо полагать.
Папа (к счастью, он этого не слышал). Вот так я убегал из дома – в первый и последний раз.
Дорис. Сейчас дело посерьезнее, папа.
Папа. Мальчишки всегда мальчишки… Вроде бы неплохой денек сегодня.
Шарлотта (к Дорис). Его ничто не трогает. Он даже не понимает, о чем речь. Когда детектив осматривал его комнату, он принял его за водопроводчика.
Дорис. Да все он понимает. Правда,