Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чтоб мне сдохнуть, это одна из Семи Сестер. Ты которая из них, Иезавель-распутница или Харлот-шлюха? – спросил Кабрицци, демонстрируя равнодушие к собственной судьбе, присущее только глубоким старикам.
– Мое имя – Саара Госпожа Боли, и, если ты снова оскорбишь членов моего ордена, старик, я заставлю тебя очень об этом пожалеть, – ответила она с детской улыбкой на губах.
– Ладно, нечего обижаться, ведьма. Чего тебе надо? – спросил он, не особенно испугавшись угрозы.
– Мне говорили, что недавно в твои руки попала одна очень редкая книга. Я хотела бы купить ее у тебя. – Саара шагнула ближе, чтобы старик смог получше рассмотреть ее.
– Деньги покажи, – подозрительно произнес он.
Саара вытащила тяжелый кошелек и потрясла им. Размер кошелька заставил глаза Кабрицци загореться, и на лице его появилась гримаса, напоминавшая улыбку. Саара обрадовалась тому, что, несмотря на жизнь в Тор Фунвейре, старый каресианец не утратил алчности, присущей его народу.
– Открой дверь! – приказала Саара, не желая больше разговаривать через цепи.
Кабрицци окинул волшебницу оценивающим взглядом с головы до ног, раздумывая, какой опасности подвергнется, если впустит в магазин одну из Семи Сестер.
– Тебе нечего бояться меня, старик, мне просто нужна эта книга. Ты, как бы это выразиться, просто пешка в нашей сделке.
Несмотря на ее уверенный голос, Кабрицци продолжал размышлять на пороге.
– Если я тебя впущу, ты меня заколдуешь, или чего вы там еще делаете.
Саара кивнула.
– Ты прав, я могла бы тебя заколдовать, – ответила она. – И что может мне помешать просто заставить тебя открыть эту дверь? Но, как видишь, я предоставляю тебе выразить свободную волю и разговариваю с тобой вежливо.
Эти слова несколько успокоили старика; Саара услышала металлический звон, и дверь открылась. Хозяин поманил волшебницу внутрь морщинистой рукой, она покинула темную улицу и очутилась в такой же темной лавке.
– У тебя нет светильников? – спросила она.
– Нет, светильники – вещь дорогая. У меня есть свечи и книги. Если тебе нужны свечи или книги, обращайся ко мне. Если тебе нужно что-то другое, можешь проваливать, – буркнул он и, шаркая, пошел внутрь.
– Да, спасибо, я поняла тебя. – Саара согласна была терпеть хамство старика до тех пор, пока не получит желаемое.
Лавка представляла собой помещение с низким потолком, окруженное такими же тесными комнатками. Саара заметила в дальней комнате грязную постель, в другой – убогие кухонные принадлежности, а остальное пространство было завалено книгами; некоторые стояли на полках, но основная часть была сложена в кипы от пола до потолка. В лавке Кабрицци горели три или четыре свечи, слабо освещавшие комнату.
– Закрой за собой дверь, ведьма, – велел Кабрицци, приблизившись к изъеденному древоточцами старому письменному столу, который, возможно, в прежние времена служил прилавком.
Саара бросила быстрый взгляд на темную улицу, чтобы убедиться, что за ней никто не следил, закрыла дверь и задвинула ржавые засовы.
– Ну, и как называется эта книга? – спросил старик, открывая огромный том в кожаном переплете, лежавший на письменном столе.
– «Ар Краль Деш Джек», – ответила Саара, медленно, тщательно произнося каждое слово.
Кабрицци поднял голову. Сааре показалось, что во взгляде старика промелькнул страх.
– Некоторые книги смертельно опасны, ведьма… некоторые книги нельзя открывать. – Он закрыл большой том и откинулся на спинку скрипучего кресла, затем потянулся к глиняной трубке, лежавшей слева.
– Я это прекрасно понимаю. – Сааре не терпелось заполучить древний текст, но она старалась не выдать своего возбуждения. – Ты ее читал? – спросила она.
Кабрицци набил трубку радужным порошком со сладким запахом, поднес к трубке тонкую свечу и глубоко затянулся. Снова откинулся назад и посмотрел на Саару сквозь облако дыма.
– Древний джекканский язык труден для перевода, моя дорогая. Он требует подробного кода, чтобы понять смысл букв и символов. К счастью, у меня имеется такой код, – сказал он.
Книготорговец еще несколько раз глубоко затянулся из трубки; когда наркотик попал в кровь, зрачки старика расширились, и его напряжение немного уменьшилось.
– Я расшифровал достаточно для того, чтобы у меня пропало всякое желание читать дальше, – добавил он с какой-то странной ноткой в голосе.
– Покажи книгу! – властным тоном потребовала Саара.
Теперь лицо Кабрицци было лучше освещено мерцающей свечой, и Саара решила, что, вероятно, курение радужного дыма давно вошло у него в привычку. Глаза у него были совершенно красными, а наркотик оказался очень высокого качества – в таком нуждается только человек, куривший его всю жизнь.
– Сначала деньги, – сказал он; руки у него сильно дрожали.
Саара бросила мешок с деньгами на расшатанный стол. Мешок с приятным звоном шлепнулся на деревянную столешницу, и Кабрицци схватил его и развязал шнурок, чтобы посмотреть, что внутри.
– Невысоко же ты ценишь свой рассудок, – хмыкнул он.
– На твоем месте я бы не стала волноваться за мой рассудок, старик. А теперь, пожалуйста, дай мне книгу… – Она протянула руку.
Кабрицци медленно поднялся, и Саара решила, что он таким образом хочет дать ей возможность передумать и отказаться от книги. Когда ему стало ясно, что намерения ее тверды, он покачал головой и подошел к закрытому дубовому сундуку, стоявшему рядом с трухлявым деревянным книжным шкафом.
– Я запер книгу в сундуке, когда мне начали сниться странные сны. Сны мне все равно снятся, но я чувствую себя немного спокойнее, зная, что книга заперта на замок.
Трясущейся рукой Кабрицци взял с книжной полки большой ключ, вставил в замочную скважину и повернул. В сундуке Саара увидела две книги, одна была тщательно завернута в белую ткань, а вторая – закрыта железной застежкой. Кабрицци осторожно вытащил книгу, обернутую тканью, держа ее в вытянутой руке. Саара не обратила внимания на вторую книгу. Она почувствовала растущее возбуждение, пока Кабрицци шел обратно к своему столу.
– Немало времени мне понадобилось для того, чтобы найти ее, но сейчас я хотел бы обратить время вспять и никогда не слышать о ней, – произнес он, и в глазах его снова появился страх. – Священник Синей церкви, у которого я ее раздобыл, был полусумасшедшим, жил в подвале под библиотекой в Ро Хейране. Он утверждал, что это последний экземпляр, больше их не существует.
Саара молчала некоторое время, пристально глядя на книгу и ощущая странную ауру, возникшую в помещении. Затем посмотрела на старого каресианского торговца:
– Отойди, Кабрицци.
Он послушно убрал руки от книги и сделал несколько шагов в сторону.
Саара обошла стол, смахнула пыль с кресла, грациозно села и прикоснулась пальцами к белой ткани. Начала разворачивать ее и вскоре увидела обложку. Книга была переплетена в кожу, и на ней выступали рельефные буквы. За долгие годы, что книга валялась забытой в библиотеке, металлические буквы покрылись ржавчиной, смысл их было нелегко разобрать, но все же Саара сумела прочесть название «Ар Краль Деш Джек», слова древнего джекканского языка, на котором очень давно не говорили на землях людей. Считалось, что в этой книге содержатся хроники Утраченных, тех Гигантов, которые так и не стали богами или же были свержены и убиты Рованоко, Джаа и Одним Богом. Книга представляла опасность и потому, что Утраченные являлись чуждыми этому миру созданиями, об их существовании ведали только самые ученые люди, и они подвергали себя риску узнать то, о чем смертным не должно было быть известно.