Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ответили подчеркнуто не сразу.
– Боюсь, только коврик, Гарри, – проворчал Фрихафер. – И рассчитывай на суп с бутербродом. У нас тут… некоторые затруднения.
– Да я готов съесть ваши старые башмаки, – улыбнулся почтальон.
Ему дали консервированный томатный суп и поджаренный хлеб с сыром: на вкус еда была просто божественной. Жуя и глотая, он слушал то, что рассказывали. Фрихаферы хотели уехать отсюда во вторник и даже пустились в путь, но в небе творилось светопреставление, и в итоге они вернулись. Тут нагрянули Лилли (пришла их очередь) – с двумя детьми и гостями, Роденберри. Когда наступил настоящий конец света, последние еще спали.
И пока что те, кто оказался на ранчо, даже не пытались добраться до города и проверить, открыты ли магазины.
– Почему «конец света»? – спросил Гарри.
Ему объяснили и показали журналы, которые он же принес. Они промокли, но читать их еще было можно. Ньюкомб пролистал интервью с Саганом, Азимовым и Шарпсом. Долго смотрел на иллюстрации художников, посвященные столкновению кометы с Землей.
– Они считали, что она пройдет мимо, – вымолвил он.
– Не прошла, – ответил Норман Лилли.
Бывший футболист, теперь он работал в страховом агентстве. Широкоплечий человек-гора, он не бросал спорт.
– И что теперь? Мы привезли сюда на всякий случай кое-какие семена и сельскохозяйственное оборудование, но не взяли никаких пособий и справочников. А вы разбираетесь в фермерстве, Гарри?
– Нет. Ребята, у меня был тяжелый день…
– Верно. Нет смысла зря жечь свечи, – заявил Норман.
Все постели и одеяла были уже распределены. Ньюкомб провел ночь на толстом ковре, укрытый тремя громадными махровыми халатами мистера Лилли. Вместо подушки ему пришлось удовольствоваться валиком от кресла. Он устроился с комфортом, но постоянно просыпался, вздрагивая.
Молот Люцифера? Апокалипсис? Ползком по грязи, пока пули впиваются в сумку и рвут конверты… От всплывающего в памяти кошмара Гарри пробуждался, и всякий раз кошмар оказывался правдой.
Спустя некоторое время он начал считать сутки. Первую ночь он провел в машине. Вторую – у Миллеров. Значит, эта – третья.
Он не появлялся на работе трое суток.
Определенно настал конец света. Вулф бы давным-давно разыскал его и сожрал живьем. Но нет, ничего подобного. Линии электропередачи разрушены, телефон вырубился. Бригады ремонтников не появляются.
Следовательно, Молот ударил. Мир разрушен. Апокалипсис наступил.
– Проснись и пой! – веселье в голосе Дорис было наигранным. – Идите есть или мы выбросим вашу порцию.
Завтрак не был обильным. Обитатели ранчо поделились с Гарри – чрезвычайно щедро с их стороны. Дети Лилли, восьми и десяти лет, глазели на взрослых. Один из них пожаловался, что телевизор не включается. Никто не обратил на хныканье никакого внимания.
– Что дальше? – осведомился Фрихафер.
– Нам нужны продукты, – ответила Дорис. – Необходимо найти какую-нибудь еду.
– Где вы предлагаете ее искать? – спросил Билл без иронии.
Женщина пожала плечами.
– В городе? Может, дела обстоят не так плохо, как… Надо на это надеяться…
– Хочу смотреть телик! – заныл Фил Лилли.
– Он не работает, – рассеянно обронила мать. – Я считаю, нужно ехать в город и выяснить обстановку. Заодно мы подвезем Гарри…
– Хочу телик! – завизжал Фил.
– Заткнись, – буркнул его отец.
– Хочу! – заладил мальчишка.
Бац! Громадная ладонь Нормана врезалась в лицо сына.
– Норм! – закричала его жена.
Ребенок заплакал, но больше от удивления, чем от боли.
– Ты никогда раньше не бил детей…
– Фил, – холодно произнес Норман, – теперь жизнь изменилась. И тебе лучше понять это. Когда мы велим тебе вести себя тихо, не ори. Тебе и твоей сестре теперь придется многому научиться, причем быстро. А сейчас ступайте в другую комнату.
Дети на мгновение замешкались. Мужчина замахнулся. Они испуганно взглянули на отца и убежали.
– Крутовато, – проговорил Фрихафер.
– Угу, – рассеянно отозвался Норман. – Билл, вам не кажется, что лучше было бы проведать наших соседей?
– Пусть полиция… – Билл оборвал начатое. – Ну, ведь копы еще есть, верно?
– Угу. И от кого они получают приказы? – спросил Лилли и посмотрел на Гарри.
Почтальон развел руками. Может, от местного мэра?
Шериф уехал в Сан-Хоакин, а в такой дождь Сан-Хоакин мог запросто уйти под воду…
– От сенатора? – выпалил Ньюкомб.
– А ведь за холмом живет Джеллисон! – подтвердил Фрихафер. – Тогда нам следует… Господи, не знаю, Норм. Что нам делать?
Лилли вздохнул:
– Во всяком случае, мы могли бы посмотреть. Гарри, вы знаете тех, кто там живет?
– Да…
– У нас есть две машины. Мы с мистером Ньюкомбом наведаемся к соседям. А вы, Билл, отвезете остальных в город. Ладно?
На лице Гарри отразилось сомнение:
– Я уже все им доставил…
– Иисусе, – пробормотал Билл.
Норман поднял огромную ручищу.
– А он прав. Но посмотрите на это вот как, Гарри. Вы – почтальон.
– Да…
– Что может оказаться поистине бесценным. Только почты больше не будет. По крайней мере, писем и журналов. Но потребность в тех, кто передает сообщения, сохранится. Кто-то ведь должен поддерживать связь между людьми. Правильно?
– Вроде да, – согласился Ньюкомб.
– Хорошо. Вы будете нужны… как никогда. И вот первое «послекометное» сообщение, которое вы должны передать. Романам от нас. Мы хотим им помочь, если это в наших силах. Они – наши соседи. Но мы не знаем их, а они – нас. Если у них неприятности, они должны с подозрением относиться ко всем незнакомым. Кто-то должен нас представить. Это весточка стоит того, чтобы ее передали, правда?
Гарри задумался. Норман говорил разумные вещи.
– Вы подбросите в город после того, как…
– Конечно. Ну, поехали. – Лилли покинул комнату, но вскоре вернулся с охотничьим ружьем, с которым обычно ходят на оленей, и пистолетом. – Умеете стрелять, Гарри?
– Нет. И в руки не возьму. Чтоб не портить впечатления.
Мужчина кивнул и положил пистолет на стол. Билл хотел было что-то сказать, но Лилли взглядом остановил его.
– Пора, – произнес Норман.
И никак не отреагировал, когда Гарри отнес в машину свою почтовую сумку.
Они уселись в машины. Когда проехали уже полдороги, Ньюкомб вдруг легонько хлопнул по своей сумке и усмехнулся: