Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Итак, – говорит он, пытаясь придать своему голосу капельку авторитета, а заодно и энтузиазма. – Давайте просто покончим с этим делом с как можно большей скоростью и пользой. Согласны?
Один из констеблей что-то бормочет себе под нос, но недостаточно тихо.
– И да, Гроувер, ты прав, – говорит Барнетсон, глядя на него в упор. – Я тоже не понимаю, как мы могли пропустить это в первый раз. Но что мы знаем сейчас и чего не знали тогда, так это то, что он действительно существует. После стрельбы Ричарда Суонна видели здесь с черным полиэтиленовым пакетом. Черный пакет… Его нет в мусорных баках, его не сожгли и не отправили на переработку, что означает: он явно где-то здесь. Поэтому мы обыщем все участки, где почва выглядит так, как будто ее поверхностный слой был нарушен. И если ничего не найдем в саду, расширим поиски до леса позади дома и луга на этой стороне. Все согласны?
– Да, сержант, – звучит в ответ.
– Ясно. Симмонс и Анджали, начинайте с задней стороны дома. Гроувер, ты со мной.
* * *
Адам Фаули
22 октября
13:45
– Как вы себя сейчас чувствуете, миссис Суонн?
Она упорно смотрит в окно, хотя там видно только серое небо. И я знаю, что она видела, как мы прибыли. У кровати только один стул, и стоять придется Бакстеру.
Она до сих пор никак не отреагировала на мое присутствие, так что я достаю из пиджака полицейское удостоверение. Обычно я не берусь за рутинные опросы, подобные этому, но после того, что Эв сказала на совещании, я решил, что, если напустить на себя начальственный вид, он поможет что-нибудь вытянуть из этой женщины. А потом, когда я ехал сюда, позвонил Куинн и сказал, что у нас есть свидетель. Свидетель, который действительно видел Ричарда Суонна после выстрела. Чопорная супруга Суонна вряд ли будет ожидать такого поворота.
– Я детектив-инспектор Адам Фаули, – представляюсь я. – Старший следователь по этому делу. А это мой коллега, детектив-констебль Эндрю Бакстер.
Миссис Суонн смотрит на меня, шмыгает носом и снова отворачивается. Бакстера она даже не удостоила взглядом.
Я выдвигаю стул, производя при этом как можно больше шума, за что удостаиваюсь неодобрительного взгляда одной из медсестер.
– Ваш врач сказал, что вы чувствуете себя достаточно хорошо для разговора со мной. Так что я надеюсь, что вы сможете сообщить нам некоторые подробности того, что произошло вчера вечером.
– Где мой муж?
– Его допрашивает мой коллега. С ним адвокат.
Она поднимает подбородок и смотрит в сторону.
– Он не сделал ничего противозаконного.
Я киваю Бакстеру, и тот достает блокнот.
– Итак, вы могли бы рассказать мне вашу версию случившегося?
Возможно, я делаю слишком большой упор на слове «версия», потому что она кисло смотрит на меня:
– Мы были наверху. Я читала, а Ричард смотрел телевизор. Мы услышали шум внизу, и Ричард спустился вниз.
– Вы знаете, где в этот момент было оружие?
– Не имею представления. Вероятно, в сейфе. Мой муж всегда соблюдает меры предосторожности.
– Понятно. Итак, он спускается вниз. Что дальше?
– Я услышала, как он что-то крикнул, а потом – выстрел. Я уже рассказала обо всем той женщине.
Я пытаюсь изобразить свою самую обаятельную улыбку, ту, которая всегда заставляет Алекс искоса посматривать на меня.
– Я искренне ценю вашу помощь.
Еще один вздох.
– Да, я слышала выстрел.
Молчание. Молчание, с которым мне совершенно комфортно. Насчет нее я не уверен.
Миссис Суонн в упор смотрит на меня.
– И что дальше? Что вы сделали потом?
Она хмурится:
– Что вы имеете в виду?
Я пожимаю плечами:
– Вы спустились вниз? Чтобы позвонить в полицию, да?
Она бросает на меня испепеляющий взгляд:
– Вы прекрасно знаете, что я не вызывала полицию.
– Но вы все же спустились вниз.
– Нет, я только вышла на лестничную площадку. Я беспокоилась за Ричарда.
– Но вы сказали моему офицеру, что отправили пижаму вашего мужа в стирку… Значит, в какой-то момент вы спускались вниз.
– Это было позже.
– Значит, в этот момент вы пошли на кухню… и увидели того человека?
– Нет, – твердо говорит она, – я его не видела. К вашему сведению, стиральная машина стоит в судомойне.
Я силюсь сдержать улыбку. Весь мир называет это подсобным помещением. У Маргарет же Суонн – судомойня[14]. Совсем как в сериале «Аббатство Даунтон».
– Значит, вы никогда не видели этого человека… вы понятия не имеете, кто это, возможно, был?
– Как я уже сказала той женщине, у нас нет привычки якшаться с такими людьми.
– А пока вы стирали, что делал ваш муж?
Она снова хмурится:
– Что вы имеете в виду?
– Он был с вами, в гостиной, наверху?
– А, понятно. Он переоделся наверху и вернулся вниз.
– А потом?
– Потом?
– Он остался в доме?
Она тянется к кувшину с водой рядом с кроватью и наливает себе стакан. Ее рука слегка дрожит. Я чувствую, как Бакстер шевелится позади меня, но ничего не говорит.
– Миссис Суонн, я спрашиваю, выходил ли ваш муж на улицу до приезда полиции. Это прямой вопрос.
Но я не получаю ответа. Более того, я вообще ничего не получаю. Она зовет медсестру, говорит, что ей «нездоровится», и нас выставляют из палаты. Пока мы идем по коридору, я поворачиваюсь к Бакстеру:
– Что это было такое… с водой?
Он криво улыбается:
– Мне интересно, что на самом деле было в кувшине.
Я смотрю на него:
– В смысле?
– В смысле, у старой гарпии дома такой кувшин стоит у кровати, только с чистым джином.
Я медленно киваю и задаюсь вопросом: это что-то важное или просто отвлекающий маневр? Хотя это, по крайней мере, могло бы объяснить все эти госпитализации. Делаю мысленную пометку ознакомиться с медицинской картой Маргарет Суонн.
Оставляю Бакстера в вестибюле, сказав ему, что собираюсь навестить Сомер, и, хотя предлагает пойти со мной, он явно рад, когда я говорю, что лучше сделаю это один. Мне требуется десять минут, чтобы найти нужную палату, хотя время поджимает и мне надо поторапливаться. Но мне было бы неловко, что я приходил сюда и не заглянул к ней.