Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этим Дамьен добился только одного: Филли еще больше утвердилась в мысли не раскрывать никому своей тайны. Судя по его отношению к ней, узнав эту тайну, он не будет обрадован. Скорее, будет смущен, а может быть, даже унижен. Им обоим лучше, если он никогда не узнает о том, кто скрывался под маской Клеопатры на том карнавале, а сама она постарается забыть обо всем, будто этого никогда и не было.
А что, если она забеременела?
При одной этой мысли Филли стало не по себе. Она поежилась, словно стояла на холодном февральском ветру, а не в комфортабельном зале дорогого бутика. Нет, ей не стоит больше думать об этом. Это было бы слишком замечательно и одновременно слишком страшно. Да и шансов-то у нее почти нет. Много ли пар делает ребенка в первую брачную ночь? Нет, ей необходимо срочно прекратить об этом думать.
Пройдет время, и она забудет о том, что произошло.
Филли опаздывала. До вылета самолета оставалось меньше получаса, а ее все еще не было. Не могла же она передумать, ведь он уже все уладил. Когда они в последний раз разговаривали, она сообщила ему о том, что круглосуточное дежурство возле постели ее матери организовано блестяще. Мама осталась, очень довольна.
Мама довольна, но мисс Саммерс по-прежнему нет. Как только они начинали обсуждать предстоящую поездку, лицо ее становилось напряженным. Что же ее так волновало? Вряд ли она опасалась того, что он будет домогаться ее, как женщину. Дамьен заверил Филли в том, что это будет исключительно деловая поездка. Эта невзрачная женщина, в конце концов, совсем не в его вкусе. Она великолепный сотрудник, но у него не было, ни малейшего желания соблазнять ее.
Дамьен предпочитал, чтобы его женщины были пышными, сексапильными и временными. Такими, как та женщина, с которой он имел дело в субботу ночью. Она полностью соответствовала его представлениям об идеальной партнерше.
Впрочем, таинственная красотка, оказалась слишком уж временной. Он был бы не прочь, чтобы она немного задержалась.
И кто, черт возьми, это все-таки был? Два дня подряд он прочесывал списки сотрудников и осторожно наводил справки. Все тщетно.
Дамьен поднял голову и еще раз внимательно осмотрел зал ожидания. Мисс Саммерс все еще не было. Он высыпал в чашку сахар из пакетика и снова осмотрел зал, но женщины с волосами песочного цвета, собранными на затылке в конский хвост, нигде не было видно. Нигде не мелькали очки в массивной черепаховой оправе.
Черт знает что! Где ее носит?
И вдруг в поле зрения Дамьена попала блондинка в брючном костюме салатового цвета. Она приближалась к его столику. Дамьен машинально подвинулся, освобождая для нее место.
— Я уже было начал волноваться.
Впечатление от того, что он увидел, было настолько сильным, что Дамьен отпрянул назад, чашка покачнулась вместе с ним, и кофе выплеснулся через край.
Неужели это она?
Да, это ее светло-карие глаза. Они смотрят на него, как прежде, но что-то в них изменилось. В ней все изменилось.
Дамьен удивленно заморгал.
— Я зарезервировал для нас кабинет, так что мы сможем еще раз пробежать глазами наши бумаги.
Дамьен проводил Филли в небольшую комнату. Он был в недоумении и никак не мог понять, что же все-таки произошло с этой Серой мышкой. От нее исходил все тот же запах спелых абрикосов, но внешность ее стала совсем другой. Полы длинного элегантного жакета при ходьбе эффектно распахивались. Под жакетом он увидел симпатичный топик в тон. Брюки были не узкими, но все же, подчеркивали каждый спрятанный в них изгиб ее женственного тела.
Прическа была совсем другой. Выпрямленные волосы спадали на плечи, заканчиваясь на концах светлыми перышками, которые колыхались при каждом ее движении. Теперь ее волосы были уже не песочного цвета, как раньше, скорее медового, а светлые перышки напоминали засахарившиеся прожилки в меду. А где же ее очки?
Дамьен онемел и, только когда сел на стул, смог сказать, наконец:
— Сегодня вы совсем другая.
Она улыбнулась, немного смущенно, и окинула взором свой наряд.
— Я надеюсь, это подойдет. Я знаю, что в Квинсленде люди более раскрепощены.
Дамьен с одобрением кивнул, и взгляд его медленно поднялся вверх к ее прическе. Поймав его взгляд, Филли дотронулась до кончиков своих волос.
— Это стрижка такая. Я позволила им уговорить себя сделать что-нибудь необычное. Но за это я заплатила сама.
— А где же ваши очки?
— Контактные линзы. Я не носила их, потому, что потеряла одну, и мне нужно было снова идти за рецептом. — Филли удивленно посмотрела на Дамьена и спросила: — Что-нибудь не так?
Он понял, что слишком откровенно уставился на нее, кашлянул и отвел взгляд.
— Ничего, — ответил он, открывая свой портативный компьютер. — Скоро мы взлетаем. Давайте поскорее уладим с делами.
Они прекрасно провели время на земле и в воздухе. К прибытию в аэропорт оба уже знали все о своих потенциальных клиентах и тщательно подготовили план действий. Дамьен чувствовал себя намного увереннее, хотя знал, что впереди, еще много работы. Им предстояло провести множество встреч с финансистами и юристами «Палмкорпа». Но они сделают это. Он правильно поступил, взяв с собой Филли.
Филли сидела в огромном зале для совещаний компании «Палмкорп» и с замиранием сердца слушала своего босса. Дамьен был неотразим. Не жалея сил и эмоций, он убеждал двух директоров «Палмкорпа» в правоте своих идей и эффективности предлагаемой стратегии. Он был настоящим профессионалом, мастером своего дела.
Неудивительно, что его бизнес был таким процветающим. Дамьен умел заразить окружающих своей страстью, умел убедить в своей правоте любую аудиторию. Сильный глубокий голос Дамьена приковывал к себе внимание всего зала. Жесты рук были выразительны и всегда уместны. Никто из слушающих, ни разу даже не попытался прервать его вопросом. Дамьен находился в своей стихии. Он был на высоте.
Не попасть под его обаяние просто невозможно, и не только потому, что он умел увлеченно говорить. Дамьен Де Люка великолепно держался и великолепно выглядел, и это тоже всегда производило на людей огромное впечатление. Вот он сбросил с себя пиджак. Белоснежная сорочка подчеркивала оливковый оттенок его кожи и выразительные черты лица.
Белый цвет очень шел Дамьену, и хотя деловая сорочка мало напоминала доспехи древнеримского воина, она шла ему ничуть не меньше, чем карнавальный костюм, который Филли никогда не сможет забыть. Как он был хорош на том рождественском карнавале! Сначала в доспехах и тунике, потом без них…
— Мисс Саммерс? — (Филли вздрогнула, поймав на себе недоумевающий взгляд босса.) — С вами все в порядке?
Филли испуганно огляделась вокруг, но никто, кроме Дамьена, не заметил ее странной задумчивости. Все кинулись к кофейным аппаратам и кувшинам с апельсиновым соком, которые неожиданно появились в зале.