Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алекс Престон с палубы корабля любовался островом. Черно-зеленые горы, огнедышащие вулканы, пляжи, обрамленные бахромой пальмовых деревьев, — дикая красота острова одновременно манила и страшила его; такими, вероятно, были соблазняющие и вместе с тем пугающие легендарные красавицы Древнего мира. Алекса обуяло непреодолимое желание познать и укротить этот мир, покорить его дикую красоту, ему никак не удавалось совладать со всеми нахлынувшими на него противоречивыми помыслами.
— Я бы хотел участвовать в захвате, сэр, — обратился он к капитану Грэнджеру, спускавшемуся в шлюпку вместе с вооруженными матросами.
Саймон Грэнджер оторвал взгляд от сверкающей на солнце сабли, висевшей на поясе. Лучи жаркого тропического солнца осветили его лицо, слишком молодое для капитана корабля. «Ему, должно быть, немногим больше тридцати», — подумал Алекс. Но то, что Грэнджер выжил в том страшном кораблекрушении, что он уже в течение долгих недель после гибели «Леди Джулианы» был капитаном военного судна, не только делало его героем в глазах окружающих, но и очень поспособствовало его успешному продвижению по службе. Алекс смотрел на него и ощущал странную смесь зависти и решимости. Да, его карьере очень пошел бы на пользу арест Джека Райдера, особенно если удастся поучаствовать в поимке преступника. Это оправдало бы его назначение старшим помощником — поутихли бы наконец разговоры о том, что он слишком молод и неопытен для такого места, люди перестали бы шептаться за его спиной. Им и невдомек, что, кроме возможностей, которые открылись для него благодаря связям семьи, в нагрузку он получил также немалую долю ответственности и теперь ему предстоит оправдать ожидания своих высокопоставленных родственников.
— Ну хорошо, мистер Престон, — сказал капитан, — если Райдера на «Морском ястребе» не окажется, вы возьмете несколько человек, подождете его, а я с остальными сойду на берег.
Стараясь не показывать своего разочарования, Алекс произнес:
— Я бы хотел сойти на берег вместе со всеми, сэр…
— Зачем? — Капитан нахмурился, его взгляд буравил собеседника, словно хотел проникнуть в самую душу. — Чтобы посмотреть остров? Или чтобы почувствовать удовлетворение при виде плененного Райдера? Ладно, не отвечайте, лучше скажите мне вот что: вам когда-нибудь доводилось терпеть неудачи, мистер Престон?
— Крупных неудач не было, сэр, — поколебавшись, ответил Алекс.
— Нет? Выходит, вы счастливчик. — С этими словами капитан повернулся к лестнице. — Идемте, мистер Престон. Надеюсь, судьба и дальше будет благоволить к вам.
* * *
Джек, стоя на палубе в одном ботинке и перекинув разутую ногу через край палубы, неотрывно следил за британским судном, на боку у него болтался мачете. Капитан напряженно всматривался в открытое море и видел, как вдалеке, за рифами, спускали на воду шлюпку.
— Проклятие! Просто не верится. Какого черта им здесь надо?
Пату, придерживая весла, хмуро взглянул на него из шлюпки.
— А я ведь тебя предупреждал, но ты сказал, что тебе все равно.
Джек стал быстро спускаться по веревочной лестнице, затем прыгнул и в следующее мгновение оказался в шлюпке.
— Если бы я не знал правду, я бы побился об заклад, что Саймон и его чертов шотландец нарочно заманили нас в ловушку.
— Хм, — фыркнул Пату, налегая на вёсла. — Кажется, ты говорил, что вы с Грэнджером когда-то водили дружбу…
— Ну и что из этого?
— Если это правда, вряд ли он надеется, что тебе понравится женщина вроде мисс Макнайт.
— Что ты болтаешь, черт тебя подери? Вовсе она мне не нравится. Я ввязался в это только из-за денег, ясно?
Нахмурившись, Джек уставился на дымящие вершины вулканов. По самым грубым подсчетам выходило, что до французского поселения, что на севере острова, два-три дня пути через горы. Но мысль о бегстве претила ему. Пату встретит непрошеных гостей один и позаботится о благополучном возвращении мисс Макнайт на Нойбренен. Черт бы побрал эту чокнутую бабу со всеми ее дурацкими теориями о миграции полинезийцев и заразительным блеском невероятно красивых глаз!
— А если капитан Грэнджер догадается о твоих планах и будет ждать тебя на подступах к Ла-Рошели? — поинтересовался Пату. — Тогда как?
К острову вели только два пути: узкий пролив здесь, у бухты Футапу, и еще один, широкий — с северной стороны у французской гавани Ла-Рошель. Был, правда, и третий путь, совсем узкий и извилистый — каноэ едва могло там пройти, — к тому же находился он с наветренной стороны острова, так что ни один здравомыслящий человек и думать не станет о том, чтобы сунуться туда, тем более в это время года.
— Ну, тогда я буду прятаться поблизости от Ла-Рошели, пока «Барракуда» не отправится восвояси.
Пату вновь усмехнулся:
— Это потребует времени.
— Назовем это меньшим из двух зол. — Джек перегнулся через борт шлюпки и спрыгнул в воду.
— И какова же альтернатива?
— Казнь через повешение. — Джек ухватился за край лодки.
— Да уж. — Пату опустил весла. — А что слышно об аборигенах? Они все еще поедают людей на ужин или как?
— Не всех. Только миссионеров. — Джек с силой оттолкнул лодку, и она стала удаляться от берега. — Не бойся. Кому придет в голову принять меня за миссионера?
— Тебя, может, и нет, — Пату, налегая на весла, бросил быстрый взгляд в сторону шлюпки, уже входившей в пролив, — а вот мисс Макнайт — запросто.
Джек постоял немного, глядя на приближающуюся шлюпку. Волны разбивались о берег у его ног, солнечный свет слепил глаза.
Неожиданно он сорвался с места и бросился бежать, из-под ног во все стороны веером разлетался песок, но капитан пулей несся через пляж, лавируя между редкими кокосовыми деревьями. Вот она, дорожка, по которой несколько часов назад ушла Индия Макнайт! Ему нужно только перебраться на ту сторону горы, а там есть тропинка, которая выведет его на северное побережье острова.
Заросли сгущались, и Джек слегка замедлил бег: его рубашка прилипла к спине, пот катился по лицу, застилая глаза. В былые времена для него не составляло труда пробежать несколько миль подряд, и хоть бы что. «Вот черт, — подумал он, хватая ртом воздух, — бренди и кава-кава когда-нибудь совсем меня доконают».
У развилки Джек остановился, постоял, тяжело дыша, с закрытыми глазами, а затем, потирая ладонью мокрый лоб, посмотрел прямо перед собой. Следы. На дорожке были следы. Однако здесь прошли не аккуратные ботинки мисс Макнайт, следы которых он приметил еще на пляже, — огромные следы косолапых босых ног были буквально повсюду. По-видимому, и аборигены прошли здесь лишь чуть раньше Индии.
— Проклятие, — пробормотал Джек. Он не мог отвести взгляд от этих ужасных вмятин в сырой грязи. Лишь одна пара обутых ног, остальные — босые, и все эти следы вели к вершине. Он стоял на пересечении двух тропинок, разрываясь между желанием немедленно бежать на север, в спасительные джунгли, подальше от Саймона Грэнджера и его вооруженных до зубов головорезов, которые наверняка уже захватили «Морского ястреба», и стремлением поступить вопреки всякому здравому смыслу — иными словами, совершить самоубийство.