chitay-knigi.com » Научная фантастика » Проклятие - Марисса Мейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 125
Перейти на страницу:
не понимаешь одного: ты просто еще не придумала концовку.

Серильда покачала головой, но тут раздался громкий удар, заставив вздрогнуть обоих.

Вирдит насторожился и вскочил, но кто-то уже отодвинул занавес на входе. Бледные пальцы отдернули ткань, и в свете свечей на пороге появился Эрлкинг. В руках у него был заряженный арбалет, на поясе висела золотая цепь.

– Нет! – Серильда вскочила на ноги и, бросившись вперед, заслонила собой Вирдита. – Ты не посмеешь! Я тебе не позволю!

– Ба, да это же моя смертная невеста, – насмешливо заговорил король, ухмыляясь по-волчьи. – До меня доходили слухи, что ты все еще где-то рядом и вечно путаешься у всех под ногами.

Он вошел в пещеру так непринужденно, будто его пригласили в гости на кружечку эля.

– Я освободил твой дух. Почему ты до сих пор здесь?

Серильда кожей почувствовала сломанную стрелу с ясеневым древком, висящую у нее на груди.

– Чтобы отомстить, – бросила она. – Мне нет покоя, пока эта твоя демоница вынашивает мое дитя.

Эрлкинг усмехнулся.

– Вообще-то, ей осталось носить его не так уж долго.

Он с головы до ног оглядел Вирдита.

– Вирдит. Почему ты носишь облик простой крестьянки? Это ниже твоего достоинства.

– Если ты так считаешь, то ты плохо знаешь простых крестьян, – ответил Вирдит. Он сжал плечо Серильды и шагнул вперед. – Я знаю, зачем ты здесь, Эрлкинг. Нет нужды устраивать весь этот балаган с оружием и прочей ерундой. Я пойду с тобой добровольно.

– Что-о? – Серильда так и ахнула. – Ну уж нет! Ты что, меня не слушал? Я же рассказала тебе, что он замышляет!

Вирдит озарил ее улыбкой, обнажающей щербинку у него в зубе.

– Так должно быть, поверь. Я бы и сам не написал по-другому. – Легкомысленную улыбку затуманили нахлынувшие чувства, и бог взял лицо Серильды в ладони. – Вопрос в том, как сюжет будет развиваться дальше?

– Я не понимаю, – беспомощно простонала Серильда. – Что мне делать?

Вирдит пожал плечами.

– Убежать? – сказал он, гладя Серильду по волосам. – Спрятаться? Сдаться? – Улыбнувшись – на щеках у него появились ямочки, – бог поцеловал Серильду в лоб. – Но что это будет за история, мое прекрасное, сильное, волевое дитя?

Эрлкинг фыркнул.

– Я и не знал, что вы, боги, так печетесь о своих крестниках.

Вирдит отвернулся.

– Да что ты вообще о нас знаешь!

Он снова преобразился. На месте матери, которую Серильда совсем не помнила, вдруг появилась огромная золотая птица. Ее раскинутые крылья распростерлись от стены до стены.

Эрлкинг почти с нежностью накинул на шею Вирдита цепь и туго затянул петлю.

– Конечно, делать все это мирно далеко не так весело, но я ценю, что ты пошел нам навстречу. – Оглянувшись на Серильду, он пригвоздил ее к месту ледяным взглядом. – Тебе известно, что ждет блуждающих духов, которые не уходят в Ферлорен?

Серильда сердито уставилась на него, пытаясь понять, угрожает ли он ей.

– Лично я намерена преследовать вас до скончания века.

Ухмыльнувшись, Эрлкинг наклонился ближе.

– Такие духи становятся монстрами.

И, протянув руку, он провел холодным пальцем по ее щеке.

– Что бы ни удерживало тебя в этом мире, дорогая Серильда, я советую тебе забыть об этом, пока не поздно.

Серильда вздрогнула от его прикосновения; у нее вскипела ненависть. Ей хотелось закричать. Изо всех сил стиснуть шею Эрлкинга обеими руками. Расстрелять короля его же собственными дурацкими стрелами. Выколоть ему отвратительно красивые глаза.

Она хотела сделать ему больно. Как он делал больно Злату, Эрлен, детям, ее отцу и семи богам.

Она хотела уничтожить его.

– Кстати, если тебе интересно, – заметил Эрлкинг, уже отходя назад, – мы снова настигли Тирра. Зверя несложно выследить, если он ранен. Он, конечно, не сдался без боя, но его легко разозлить, и он быстро теряет осторожность.

– Теперь, если я не ошибаюсь, – он поднял глаза к потолку, делая вид, что считает, – ну да, кажется, все семь. Я бы не справился без тебя, дочь мельника.

Серильда не ответила. Она не могла шевельнуться. Просто смотрела на него, задыхаясь от переполняющих ее чувств.

И когда Ольховый Король пошел прочь, уводя золотую птицу – бога судьбы и удачи, бога историй и лжи, – Серильда просто стояла на месте и смотрела им вслед.

Глава 49

Серильда, свесив ноги, сидела на выступе скалы и смотрела на бесконечный океан. На горизонте костром разгорался рассвет. Она думала о торговых кораблях, попавших в шторм и разбившихся о неумолимые скалы там, внизу. Думала о морских змеях, скользящих по непроглядно-черным глубинам. Она спрашивала себя, сколько рыбаков уплывало в море и никогда не возвращалось назад.

Сольвильда была божественным покровительницей морских торговцев и моряков. Она присматривала не только за морями и океанами, но и за людьми, отважившимися бороздить их воды. Серильда знала, что многие до сих пор молятся Сольвильде, прося безопасного плавания и благополучного возвращения домой.

Несчастным морякам было невдомек, что богиня давно не слышит их молитв. Откуда же им было знать, что Сольвильда заперта в замке Адальхейд и не может им помочь.

Застонав от бессилия, Серильда уронила голову на руки. Она попыталась взобраться обратно, на вершину утеса, но рукам, ободранным при падении, не хватило силы, чтобы поднять ее. Скалы оказались слишком скользкими, слишком отвесными. А сама она – слишком слабой.

Что будет, если она упадет?

Вода плескалась внизу, очень далеко, и Серильда понимала, что, падая, разобьется о скалы, острые, как акульи зубы.

Это было бы ужасно больно. Она даже представить себе не могла эту страшную боль.

Но она не умрет.

Не сможет умереть.

Ведь она просто душа, не привязанная к телу.

Блуждающий дух, так назвал ее Эрлкинг.

Что будет, если она прыгнет?

Будет ли она обречена качаться на холодных волнах и биться о скалы до конца времен?

Или сможет поплыть к портовым городам на западе и найти место, где можно выбраться на берег?

Или, может быть, есть другой путь?

Более простой?

Она нащупала нитку на шее и, вытащив сломанную стрелу из-под ворота, покрутила ее в пальцах. Перья шелковисто-черные. Древесина ясеня – гибкая, но прочная.

Это было единственное, что удерживало Серильду здесь. Все, что нужно сделать, – отбросить стрелу. Швырнуть обломок в воду – и она будет свободна. Ее дух уплывет прочь, и, быть может, со временем, даже без фонаря Велоса, указывающего путь, он найдет дорогу в Ферлорен.

К отцу.

К маленьким друзьям Серильды.

Эрлкинг больше не будет ее заботить.

Эта мысль звучала заманчиво. Очень.

Но каждый раз, когда Серильде казалось, что она решилась сделать это –

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 125
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности