chitay-knigi.com » Любовный роман » Жестокая болезнь - Триша Вольф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
Перейти на страницу:
class="p1">Билл Най — американский инженер, актёр и телеведущий-популяризатор науки. Наиболее известен как ведущий передачи «Билл Най — учёный шалопай» на Public Broadcasting Service в 1993–1998 годах.

[←19]

Персонаж из дуэта Триши Вольф «Темное безумие». Читать: https://disk.yandex.ru/d/GrTWogyg6wZGTg

[←20]

Область мозга миндалевидной формы, находящаяся в белом веществе височной доли полушария. Играет ключевую роль в формировании эмоций, в частности страха.

[←21]

Пейто́ — Богиня убеждения, спутница Афродиты. Божество, обвила золотым ожерельем шею Пандоры. В качестве персонификации ее иногда представляли как богиню, а иногда как абстрактную силу, при этом ее имя использовалось как нарицательное, так и имя собственное.

[←22]

Ма́йя — цивилизация Мезоамерики, известная благодаря своей письменности, искусству, архитектуре, математической и астрономической системам.

[←23]

Сальвадо́р Дали́ — испанский живописец, график, скульптор, режиссёр и писатель. Один из самых известных представителей сюрреализма.

[←24]

«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» — готическая повесть (иногда называется романом) шотландского писателя Роберта Стивенсона. По жанру представляет собой переосмысление традиционной для романтизма и готического романа темы двойничества под углом зарождающейся научной фантастики, где зловещий двойник получает свободу действий благодаря раздвоению личности, вызванному изобретённым веществом.

[←25]

Национальный монумент на территории штата Вайоминг, США. Эта гора необычно правильной формы, возникшая 200 млн. лет назад. Но так как скала по своим размерам превосходит пирамиду Хеопса в 2,5 раза, то сооружение "башни" чаще предписывалось не рукам человеческим, а дьяволу (отсюда — название). Гора долгое время служила предметом благоговейного поклонения и источником страхов у местного населения, при этом утверждалось, что на самой вершине неоднократно наблюдались странные световые явления.

[←26]

Счастливый час — маркетинговый термин, обозначающий время (обычно 2–4 часа в середине или конце рабочего дня по будням), в которое заведение (ресторан, кафе, бар, паб и им подобные) предоставляют клиентам крупную скидку (обычно 30–50 %) на разливные алкогольные напитки, реже — на закуски и блюда меню.

[←27]

Франсуаза Саган (настоящее имя — Франсуаза Куаре) — французская писательница, драматург.

[←28]

Джеффри Дамер — американский преступник, который «специализировался» на мужчинах. В период с 1978 по 1991 год, он убил 17 мужчин. В течение более 13 лет Дамер разыскивал мужчин, в основном афроамериканцев, в барах, торговых центрах и на автобусных остановках. Он заманивал их к себе домой обещаниями денег или ночи любви, спаивал их и затем совершал преступления.

[←29]

Доктор юриспруденции.

[←30]

Эффект психического пристального взгляда (иногда называемый скопестезией) — это предполагаемое явление, при котором люди обнаруживают, что на них смотрят экстрасенсорными средствами.

[←31]

Вещество XV — одно из основных отравляющих веществ смертельного действия, предназначенное для уничтожения живой силы противника. Считается, что в виде тонкодисперсного аэрозоля VX эффективно действует через органы дыхания.

[←32]

Заводной апельсин» — роман Энтони Бёрджесса. Безжалостный лидер банды подростков, совершающей убийства и изнасилования, попадает в тюрьму и подвергается специальной обработке по подавлению подсознательного стремления к насилию.

[←33]

«Молоко с ножами» или «Молоко плюс» — коктейль из молока с галлюциногенами. Он упоминается в романе Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин», а также в одноимённом фильме Кубрика.

[←34]

Под садом, великий французский философ, имел в виду сознание человека. Что же касается того, что его нужно возделывать, то здесь Вольтер имел в виду то, что каждый человек, должен направить свое сознание и силы в любимое дело, чтобы быть максимально полезным обществу и самому себе.

Перевод: Татьяна Никонова

Бета-корректор: Султана

Редактор: Amelie_Holman

Переведено специально для:

vk.com/shayla_black

vk.com/towwersauthors

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности