Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Герцог улыбнулся.
– Я охотно отдам свою дочь за барона Ллойда и назначу неплохое приданое, – сказал он.
Ричард, герцог и Роджер направились к конюшне.
– Роджер, вернись! – закричал вслед сыну граф Иден. – Послушайся отца, или я изобью тебя до полусмерти. Я лишу тебя наследства!
Ричард резко остановился и медленно повернулся к графу.
– В Роджере больше благородства, чем в десяти аристократах, – заявил он, обнимая мальчика за плечи. – Если хотя бы один волос упадет с его головы, я разорю вас.
– Это угроза? – с вызовом спросил граф Иден.
– Считайте, что это обещание.
Граф Бэзилдон, герцог Ладлоу и королевский паж повернулись и продолжили свой путь, направляясь к конюшне.
– А почему мы не взяли их лошадей? – спросил Роджер.
– Мальчик мой, всегда думай о том, каким будет следующий ход твоего противника, – промолвил Ричард. – Если бы мы взяли их лошадей, Дадли постарался бы обвинить нас в воровстве и убедить Елизавету повесить нас.
В двадцати пяти милях к северо-западу от Смайт-Прайори, в закрытой со всех сторон долине среди гор, южнее озера Вернви, располагалось родовое гнездо Ллойдов. В горы Уэльса весна всегда приходит поздно, но утро этого дня было особенно холодным и пасмурным, несмотря на то что несколько часов назад наступило первое мая. Зима, казалось, напоминала людям о том, что еще не побеждена окончательно.
Перед обедом Кили вошла в парадный зал дома Ллойдов, держа одну из старых белтейнских корзинок своей матери. Через руку у нее был перекинут тяжелый шерстяной плащ. Положив плащ и корзинку на стол, она села рядом с братом.
– У тебя такой живот, как будто ты проглотила что-то большое и круглое, – шутливо сказал Рис, подмигнув сестре. – Как твоя рука?
– Намного лучше.
Кили посмотрела на свой живот и покраснела. И тут же ее лицо омрачила тревога.
– Как ты думаешь, Одо и Хью сумеют благополучно добраться до Лондона? – забеспокоилась она.
– Если бы ты была разбойником, ты напала бы на таких гигантов?
Кили покачала головой.
– А сколько времени потребуется на то, чтобы освободить моего мужа? – спросила она.
– Это зависит от королевы Англии, – ответил Рис. – Уэльс – твоя родина, сестренка. Живи в этом доме столько, сколько захочешь. Я был бы счастлив, если бы ты осталась здесь навсегда.
– Спасибо, – с улыбкой поблагодарила его Кили. Теперь, когда Мэдок умер, она чувствовала себя частицей семьи Ллойд. Никто не называл ее здесь незаконнорожденной. Все члены семейства Ллойд и слуги относились к ней очень дружелюбно, во всяком случае, лучше, чем раньше. Возможно, они всегда любили ее, но боялись гнева Мэдока и поэтому скрывали свои чувства.
– Я не могу остаться здесь навсегда, – сказала Кили. – У меня есть муж и скоро родится ребенок, я не хочу разлучать их, они нужны друг другу. Я люблю Ричарда, Рис, хотя он очень испорчен.
Рис искоса взглянул на сестру.
– Испорчен? Что ты подразумеваешь под этим? – спросил он.
– Он англичанин, и это мешает ему заглянуть за горизонт.
Рис закусил губу, сдерживая смех. Его сестра была восхитительно нелогична. В конце концов, из всех знакомых Рису людей только Кили и Меган обладали такой остротой зрения, что могли заглянуть за горизонт. Некоторые считали, что мать Кили обладает сверхъестественными способностями, но сам Рис был прагматиком и не верил в это.
Взглянув на присутствующих в парадном зале слуг и домочадцев, Кили спросила:
– А где Генри?
– Общается со своей новой подружкой, грудастой Элен, – ответил Рис, подмигнув сестре.
Кили закатила глаза. Ей следовало бы лучше следить за младшим братом, но после того, как он спас ей жизнь, Кили не хотела опекать его на каждом шагу и лишать маленьких радостей.
– Я должна собрать хворост для белтейнского костра, – сказала Кили, накидывая свой плащ и беря в руки корзинку. – А потом я хочу сходить на могилу Меган.
– Сегодня холодно, – предупредил ее Рис. – Не гуляй слишком долго, а то простудишь моего племянника.
– Ты хотел сказать – племянницу, – поправила его Кили и вышла из зала.
Во дворе Кили глубоко вдохнула чистый горный воздух. Низкое пасмурное небо было затянуто серыми тучами, но между ними тут и там уже виднелись крошечные просветы, сквозь которые пробивались солнечные лучи. Глядя на небо, Кили думала о том, что зима зря старается сохранить свою власть на землей и людьми. Внутренним зрением, доставшимся ей в наследство от предков-друидов, Кили заглядывала за горизонт и видела, что за нависшими грозными тучами прячется весна.
Поплотнее закутавшись в плащ, Кили направилась в лес, с которым граничило поместье Ллойдов. Повесив корзинку на левую руку, она начала искать веточки девяти видов деревьев, необходимые для того, чтобы разжечь белтейнский священный костер.
Сначала она положила в корзинку ветки дуба и березы, олицетворявшие бога и богиню, символы плодородия. Потом нашла ветку рябины – дерева, которое защищает от зла. За ней в корзинку отправились веточки боярышника – для чистоты, орешника – для мудрости, виноградной лозы для радости и лапа ели, символизировавшая возрождение. Последней и наиболее важной веточкой, которую нашла Кили, была ветка дикой яблони, символа любви. Белтейн был праздником юных влюбленных, вступавших в брачные отношения, и яблоня являлась самым священным деревом на этом торжестве.
Справившись со своей задачей, Кили вышла на опушку леса и направилась туда, где находилась могила ее матери. Пройдя мимо семейного кладбища Ллойдов, Кили подошла к поросшему травой склону, на котором росли три могучих дуба. Под ними находилась одинокая могила, в ней лежала Меган – головой на восток, откуда каждое утро всходило солнце.
– Добрый день, – поздоровалась Кили с дубами, которые, словно часовые, охраняли вечный покой ее матери.
Опустившись на колени перед могилой, Кили погрузилась в воспоминания о счастливых годах детства. Невзирая на погоду и время года, каждый день Меган приводила ее сюда, и они сидели на этом месте, под могучими дубами. Здесь мать передавала ей тайные знания, Золотую Нить Предания.
Внезапно почувствовав, что рядом с ней кто-то стоит, Кили подняла глаза.
– Папа! – удивленно воскликнула она.
– Слава Богу, ты цела и невредима, – промолвил герцог и, опустившись на колени рядом с дочерью, обнял и поцеловал ее. – Это могила Меган?
– Здесь покоится ее тело, – ответила Кили, – а дух совершает великое путешествие.
– Один высокомерный английский щенок, который считал, что все на свете знает, восемнадцать лет назад отправился в Уэльс, – промолвил герцог, и мягкая улыбка тронула его губы при воспоминании о годах молодости. – Он влюбился в прекрасную юную волшебницу, происходившую из древнего валлийского рода, и женился на ней. Но жизненные обстоятельства разлучили их на время. Оказавшись вдали от любимой, щенок как последний дурак поверил лживым россказням отца. Ты – моя законная наследница, Кили, и я собираюсь объявить об этом публично.