Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как бы замерзшие в реке времени, эти маленькие моменты нашей жизни были теперь заключены в рамки.
Навсегда юная Кэтрин Долл, сидящая в легкой ночной рубашке на подоконнике, в то время как Крис, спрятавшись в тени, сделал снимок, потемневший теперь от времени. Как мне удалось принять такое выражение лица? Из-под рубашки слегка выпирают девичьи груди, а в глазах уже такое грустное выражение, что и сейчас отзывается болью.
Ах, как одинока я была! Эта тонкая, нежная девочка растворилась в пожилой женщине, которой я стала теперь. Я долго всматривалась в ее лицо. Я вздохнула: мне было жаль расставаться с нею, девочкой, живущей мечтами. Снова и снова я возвращалась взглядом к этой фотографии, на которой Крис запечатлел отражение своей любви ко мне, пятнадцатилетней девочке, сидящей в лунном свете, льющемся из окна. Крис брал эту фотографию с собой в медицинский колледж; и тогда, когда он стал интерном, она была с ним. Мы с ним всегда мечтали о любви, которая бы длилась вечность… Но я больше не была похожа на эту хрупкую девочку в лунном свете. Теперь я была похожа на свою мать — в ту ночь, когда она сожгла дотла Фоксворт Холл в его первоначальном варианте.
Резкий телефонный звонок возвратил меня к действительности.
Я нерешительно ответила.
— Я провел несколько дней в лаборатории, — виноватым тоном начал Крис, услышав мой испуганный, изменившийся голос. — Когда приехал, услышал на записи эти послания от тебя о состоянии Джори. Скажи, ему не стало хуже, я надеюсь?
— Нет, милый, ему не хуже.
— Кэти, тогда почему у тебя такой голос? Что случилось?
— Я расскажу тебе, когда ты приедешь.
Крис приехал домой сразу, часом позже. Прежде, чем пойти к Джори, он бросился обнять меня.
— Как там мой сын? — спросил он, сидя на кровати Джори и считая его пульс. — Я слышал, что кто-то открыл окна, и ты вымок.
— Ах, это так ужасно! — вмешалась Тони. — Не представляю, кто мог сделать такую подлость, мистер Шеффилд. Я всегда проверяю, как дела у Джори, я имею в виду мистера Маркета, дважды за ночь, даже если он не зовет меня.
Джори усмехнулся:
— Перестань называть меня мистер Маркет, Тони. А все это случилось как раз на твой выходной.
— Тогда я поехала в город навестить свою подругу…
— Тебе повезло, что это просто простуда, Джори, — сказал Крис, проверив его легкие. — Так что глотай таблетки, пей побольше жидкости, слушайся Тони и перестань помышлять о Мелоди.
Усевшись в нашей комнате в свое любимое кресло, Крис слушал мой пересказ телефонного разговора.
— Ты узнала кого-то по голосу?
— Крис, я не знаю никого в деревне достаточно хорошо. Я всю жизнь старалась держаться от них подальше.
— А откуда ты знаешь, что этот человек был из деревни? Да, эта мысль даже не приходила мне в голову.
Мы решили, как только Джори будет в порядке, переехать в город.
— Если ты и в самом деле хочешь этого, — сказал Крис, с сожалением оглядывая наш сад. — Должен признаться, я привык к этому месту, этому дому. Я полюбил его. Мне нравится наша прислуга. Мне будет жаль расставаться. Но бросать работу я не хочу: давай переедем, чтобы жить неподалеку от университета.
— Не волнуйся, Крис. Я не собиралась отбирать у тебя работу. Когда мы переедем, я буду все время молиться, чтобы в Шарноттсвилле никто не узнал, что мы брат и сестра.
— Милая моя, дорогая Кэти. Думаю, даже если кто-то и узнает, городским жителям не будет до этого никакого дела. Кроме того, ты выглядишь скорее как моя дочь, чем как моя жена.
Ах, он был всегда так нежен со мной, что мог сказать даже эту заведомую неправду совершенно искренне! Но я знала, что любовь ко мне обманывала его, закрывала его глаза на то, как я изменилась. Он видел во мне лишь то, что хотел видеть: прежнюю хрупкую девочку.
Он увидел выражение сомнения в моем лице и рассмеялся: — Кэти, я люблю тебя такой, какой ты стала. И такой, какой была. Так что не сомневайся и прими мои слова за правду чистейшей пробы. Поверь: моя любовь — столь же высокой пробы — видит тебя насквозь, и знает, что и изнутри, и снаружи ты — прекрасна.
На несколько дней прилетела наша головокружительная красавица Синди, и с ее приездом все завертелось и понеслось. Она без устали болтала, описывая свою яркую и насыщенную жизнь в театральной школе, и умела все обставить столь живописными деталями, что казалось невероятным, как такое количество событий умещается в жизни девятнадцатилетней девочки.
Как только мы вступили в фойе, она стремительно взбежала вверх по лестнице, бросившись в объятия Джори с таким порывом, что я побоялась, как бы она не опрокинула его кресло.
— Да, Синди, — засмеялся Джори, заключая ее в объятия, — ты весишь не более, чем перышко. — Он поцеловал ее, чуть отстранился и засмеялся, оглядев с головы до пят:
— Ба! Что за костюм? Я думаю, он преследует какую-то определенную цель?
— Да! Досадить Джоэлу и привести в ужас братца Барта. Джори посерьезнел:
— Синди, я бы на твоем месте перестал постоянно кусать Барта. Он ведь не мальчишка.
Тони молча вошла и терпеливо стояла у кресла Джори.
— О! — отметила ее присутствие Синди. — А я думала, что после той безобразной сцены, устроенной тебе Бартом в Нью-Йорке, ты его больше не потерпишь и уедешь отсюда.
Она перехватила взгляды Джори и Тони друг к другу и все мгновенно поняла.
— Так, значит, вы оба нашли лучший выход! Я вижу это по вашим глазам… Ура! Вы влюблены друг в друга, ведь так?!
И она побежала обнимать и целовать Тони, а потом уселась у ног Джори и стала смотреть на него с обожанием:
— Ты знаешь, я в Нью-Йорке встретилась с Мелоди. Рассказала ей, как выросли ее близнецы, какие они хорошенькие. Она рыдала, слушая меня… Но как только ваш развод был юридически оформлен, она вышла замуж за артиста балета. И знаешь, Джори… он очень похож на тебя, только не такой красивый, и уж, конечно, совсем не такой превосходный танцор…
Джори слушал ее с отстраненной улыбкой, будто Мелоди для него существовала теперь в какой-то абстракции. Он вновь обернулся к Тони и улыбнулся ей:
— Кстати, я до сих пор выплачиваю ей алименты. Могла бы дать мне знать о своем замужестве.
И Синди вновь посмотрела на Тони с любопытством:
— А что же Барт?
— Действительно, а что же я? — спросил приятный мужской голос из раскрытой двери.
Только тогда мы все заметили, что Барт стоит и смотрит на нас из дверей, прислонившись к косяку, будто мы все были для него обитателями его домашнего зверинца.
— Я вижу, наша маленькая копия Мэрилин Монро приехала нас всех развлечь историями из своей жизни, — издевательски-холодно заключил он. — Что же, это восхитительно.