Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1023
Дедал — персонаж греческой мифологии, инженер, соорудивший себе и своему сыну Икару искусственные крылья, спасшие его от преследования царя Миноса. Этот образ был популярен и в христианской письменности — см., напр.: Василий Великий, свт. Письмо к Ливанию, № 359 // Василий Великий, архиеп. Кесарии Каппадокийской, свт. Творения: в 2 т. Т. 2: Аскетические творения. Письма. Прил. 1: Святитель Амфилохий, епископ Иконийский. Творения. Прил. 2: Статьи о свт. Василии Великом. М.: Сибирская благозвонница, 2009. С. 944. (Полное собрание творений святых отцов Церкви и церковных писателей в русском переводе; т. 4)). — Прим С. А.
1024
Гомеровский лотос — цветок или дерево. Поедающий его плоды получал забвение. — Прим С. А.
1025
Эпидавр — город, расположенный на северо-востоке Пелопоннеса. — Прим С. А.
1026
Спарта — город в южной части Пелопоннеса. — Прим С. А.
1027
Ферсит — персонах древнегреческой мифологии, которого называли неугомонным крикуном (ср.: «Яро шумел лишь Ферсит, совершенно в речах безудержный» — Гомер. Илиада / пер. В. Вересаева. М.; Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1949. С. 43, 2:212). — Прим С. А.
1028
Платон (429/427–347 гг. до н. э.) — древнегреческий философ. — Прим С. А.
1029
Πολιούχου — эпитет богов.
Ср.: Πολιούχος — градодержавный, владеющий городом, охраняющий город (см.: Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, р1991. Стб. 1022). — Прим С. А.
1030
Фемистокл (ок. 524–459 гг. до н. э.) — афинский государственный деятель. — Прим С. А.
1031
Мильтиад Младший (ок. 550–489 гг. до н. э.) — афинский государственный деятель. — Прим С. А.
1032
Имеется в виду, вероятно, город Мистра, находящаяся рядом с античной Спартой. — Прим С. А.
1033
Разумеется, несомненно, надгробная речь императора Мануила своему брату деспоту Феодору, напечатанная] у Migne, PG, t. 156, col. 181–308.
1034
Деспот Мореи Феодор II Палеолог. — Прим С. А.
1035
Вероятно, разумеется Феодор Газский; о нем см. у Σαθα, σελ. 37–40.
Скорее всего, речь здесь идет о Димитрии Газском — соратнике Феодора I Палеолога. — Прим С. А.
1036
Афина Паллада — персонаж древнегреческой мифологии, богиня войны и мудрости. — Прим С. А.
1037
Геркулес — он же Геракл — персонаж древнегреческой мифологии, сын Зевса и Алкмены, совершающий различные подвиги. — Прим С. А.
1038
Гомер, II, 6, 339.
1039
Смысл этого места недостаточно ясен; по-видимому, греч[еский] текст здесь попорчен: о δ' έν τοΐς γράμμασι παρακελεύη, ώς εί τινι των πάλαι γνωρίμων έν λόγοις то αύτοσχεδιάζειν έπετήδευτο, και то σόν άνήσεις ώς έκεΐνο. εί δ' ουν τα έκείνων έχρήν αύτοσχέδια μείζω και των έσκεμμένων είναι σοι, τουθ ' ούτως εχειν ούκ οίμαι.
1040
Τον Αρίστωνος — имя нескольких философов III–II в. до Рожд[ества] Христ[ова].
1041
Сократ (470/469–399 гг. до н. э.) — древнегреческий философ. — Прим С. А.
1042
Έν τω Μενέξενος — по имени Менексена, ученика Сократа, надписывается один из диалогов Платона.
1043
Разумеется собеседник Сократа в названном диалоге.
1044
Критий был родственником Платона и учеником Сократа; по его имени называется отрывок диалога Платона, представляющий собой неоконченный очерк философии истории. Виндельбанд. История древней философии. Пер. под ред. проф. А-ра И. Введенского. СПб., 1893. Стр. 157–58.
1045
Плутарх Херонейский — платоновец I века по Р. Х., мистик, находившийся под влиянием новопифагорейства. Ibid., 292 стр.
1046
Крез или Крис (595–546 гг. до н. э.) — последний царь Лидии, владеющий большим богатством. — Прим С. А.
1047
Русский перевод этого письма был опубликован в 2014 г. архимандритом Макарием (Веретенниковым) в: Письмо будущего митрополита-кардинала Исидора святителю Фотию // Макарий (Веретенников), архим. Святой митрополит Фотий. М.: Троицкое-Голенищево, 2014. С. 90–92. (Приложение № 6 к «Киприановскому источнику»).
1048
Титон или Тифон — персонаж древнегреческой мифологии, прославившийся долголетием. — Прим С. А.
1049
Аргантоний — царь города-государства Тартесс, прославившийся продолжительной жизнью и правлением. — Прим С. А.
1050
Это предложение П. Счастневым переведено следующим образом: «Очевидно, касающееся нас не находится у тебя ни в слове, ни в числе», после чего дано примечание: «Вероятно, это нечто в роде пословицы». — Прим С. А.
1051
Перевод на русский язык публикуется по: НИОР РГБ. Ф. 172 (МДА). Картон № 409. Ед. хр. 1 (Счастнев П. Исидор, митрополит Московский и всея Руси: студ. раб. / МДА. Сергиев Посад, 1916). Л. 88–90 об. Выполнен переводчиком по изданию: Isidorus, cardinalis Ruthenus, episœpus Sabinensis, legatus pontificis, Universis Christifidelibus // PG 159. Col. 953–956.
1052
Ср.: Ио 1. 2.
1053
Мехмед или Магомет II — султан.
1054
Иерем 9. 1.
1055
Ср.: Пс 134. 12.
1056
В тексте стоит: «pedagia, quidagia»; первое обозначает пошлину за переход границы; второе — налог на ремесла.
1057
Кикладские острова— архипелаг в южной части Эгейского моря. — Прим С. А.
1058
Город в Иллирии, ныне Дураццо. В настоящее время это Дуррес в Албании. — Прим С. А.
1059