Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я живу в Голуэе. Недавно у нас в городе устраивали массовый забег, что-то вроде мини-марафона, знаете ли. Я и моя девушка тоже в нем участвовали. Холодина была страшная! Когда мы пересекли финишную черту, нам всем вручили забавные маленькие картинки — их лепят на спортивные сумки. Эта была смешная — орда бегунов, устроивших кучу-малу на финише. Так вот, такая же картинка красовалась на одной из их сумок. Я просто глазам своим не поверил.
— А ты уверен, что это была картинка именно с вашего забега?
— Да! Представляете? Пока они ползли по коридору, старуха только и делала, что стонала и жаловалась, как у нее все болит. Я уж начал опасаться, что мы так и не доберемся до номера. Кто бы мог подумать, что ее хвори вызваны регулярными пробежками! Воображаю: эти двое в спортивных костюмах на беговой дорожке! Чего только ни бывает на свете!
— А когда состоялся этот ваш забег? — спросил Джек.
— Ммм… Дайте вспомнить… В прошлом ноябре.
— Хм. А ты ничего не сказал им по поводу этой картинки?
— Нет. Я подумал, это будет не очень-то вежливо с моей стороны. Мне тогда показалось, что они и до постели-то не смогут добраться, не то что дистанцию пробежать. Да и потом, я заметил ее, когда уже выходил. Мне показалось, им не терпится остаться наедине.
Что ж, это хоть какая-то зацепка, подумала Риган. Отсутствие багажных бирок и картинка, которая связывает их с Голуэем. Ноябрь прошлого года…
— А вы сможете достать нам одну из этих клеящихся картинок? — спросила она.
— Не вопрос. У меня есть одна, да и у моей подружки тоже. На самом деле многие и бежали-то только ради того, чтобы на финише им вручили эту глупую картинку. Ерунда какая-то! Я-то думал, что все это задумано, для того чтобы получить заряд позитивной энергии и все такое…
Джек поблагодарил Лайэма за информацию и обменялся с ним номерами сотовых телефонов.
— Я принесу ее завтра на работу, — пообещал Лайэм, вставая и пожимая руку Джеку. — А если она понадобится вам раньше, вы мне звякните.
— Отлично, — отозвался Джек. — Кстати, ты не помнишь, чтобы принять участие в состязании, нужно было как-то регистрироваться?
— По идее да, но многие решили бежать в последнюю минуту и просто присоединились к бегущим.
— Еще раз большое тебе спасибо, Лайэм.
Нил удовлетворенно кивнул:
— Возвращайся к своим обязанностям, Лайэм.
— Да, сэр.
Он открыл дверь, чтобы выйти, и чуть не зашиб стоявшего на пороге шеф-повара Конора, который как раз собирался постучать. Лайэм с трудом протиснулся мимо него и покинул кабинет.
— Извините, что побеспокоил, — сказал Конор, — но я только что разговаривал по телефону с поставщиками из Дублина. Они сказали, что смогут доставить нам новую плиту самое раннее в конце недели.
— В конце недели! — возмутился Нил. — Час назад они сказали, что им не составит труда привезти ее завтра!
— Как выяснилось, они погорячились. Та плита, что была у них на складе, бракованная. А таких габаритных плит они в запасе не держат, знаете ли. — Конор кивнул в сторону конторки портье. — Уже ходят слухи, что список блюд сильно сократится. Постояльцы очень расстроены.
— Кто проболтался?! — прошипел Нил и подскочил как ужаленный.
— Сами знаете, какой у нас народ… — промямлил Конор, уныло провожая глазами управляющего, который пулей вылетел из кабинета. Риган и Джек устремились за ним.
Тем временем в вестибюле бушевали новые страсти.
— Сию же минуту рвем отсюда когти! — орал какой-то тип, кипя гневом и желчью. — Я прикатил сюда исключительно ради вашей отменной стряпни. Моя-то безрукая и чая толком заварить не может! Я-то, дурак, надеялся, что отведу здесь душу! Ничего, мы найдем отель, где нам предложат сносный обед!
— Мы тоже уезжаем! — поддержала их другая пара. — Лучше уж поищем какой-нибудь кемпинг.
— Мы делаем все, что от нас зависит, — примирительно начал Нил. — Вы можете пройти в паб в двух шагах отсюда, где вам предложат отличную картофельную запеканку с мясом. Сегодня вечером мы организуем там ужин для наших гостей, если вы, конечно, не возражаете, и надеемся, что завтра нам доставят новую плиту. — В глубине души он понимал, что все его усилия напрасны. Пока кухня не заработает в обычном режиме, никто не захочет оставаться в замке. Его никто не слушал. Гости, столпившиеся у конторки, все больше распалялись, и, наверное, будет лучше, если они соберут вещи и покинут отель.
Нил повернулся к Риган и Джеку:
— Вы тоже уедете?
— Нет, — твердо ответил Джек. — Мы собираемся выследить и поймать Джейн и Джона Доу, да и права не имеем оставить вас в беде. Весь этот сыр-бор разгорелся из-за меня, а страдаете вы.
— Это верно, — устало кивнул Нил.
Риган обрадовалась, что Джек решил остаться. Помимо того, что им предстояла захватывающая погоня за Джоном и Джейн Доу, она была исполнена решимости выведать о Мэй Рейли — или о той незнакомке, которую видела прошлой ночью, — все, что только можно.
Покинув замок Хеннесси, Маргарет Рафтери тут же вскочила на велосипед и помчалась что было духу прямо к кладбищу у края деревни. Подойдя к могиле Мэй Рейли, она истово перекрестилась.
— Послушай, Мэй, — начала она с сильным ирландским акцентом. — Мне очень, очень жаль, что так вышло с твоей скатертью. Поверь, я просто сама не своя. Я слышала, каких трудов тебе стоило сплести ее. А они тебе так и не заплатили! И я нисколечко тебя не виню, что ты не оставляешь в покое этот замок. Так и должно быть. Все правильно… — От волнения голос ее прервался.
Резкий порыв ветра заставил Маргарет запахнуть темное шерстяное пальто, облегавшее ее пышные формы. На кладбище царила зловещая тишина; могильные плиты были мрачны и унылы, как, впрочем, и погода. Земля под ногами была вымощена камнем. Не осталось на этой земле скорбящих родственников, которые проливали бы слезы у могил своих близких, ибо и родственники тоже давно уже были на том свете (хотя одному Богу известно, что он из себя представляет). Теперь сюда наведывались лишь любопытные туристы с камерами в руках, которые, прохаживаясь среди могил, фотографировались на фоне самых старых надгробий.
На другом конце деревни, примерно на расстоянии мили к северу отсюда, находилось другое кладбище, там были похоронены родители Маргарет.
За долгие годы Маргарет наслушалась легенд и преданий о стародавних временах: о Мэй Рейли, о своих односельчанах, которые всю жизнь прожили в этой деревушке под названием Суррей и обрели последнее пристанище на маленьком погосте у околицы. Эти истории рассказывала ей мать, женщина добропорядочная и суеверная. Сидя у камина со спицами в руках, Брайди вязала очередной колючий шарф, по сотому разу пересказывая истории о местных жителях, которые уже давным-давно пребывали в мире ином.