Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока он танцевал, жрецы Махаведы шипели в бессильной ярости. Бессильной, поскольку не смели приблизиться к нему — боялись ужаса в его душе; а йетайцы не приближались, поскольку боялись ужаса в его теле; а раджпуты не могли, поскольку стояли на коленях, оплакивая честь Раджпутаны.
Да, он в свое время считался великим танцором. Но никогда он не был таким великим, как в этот свой последний час, и знал это. Танцуя и поворачивая колесо времени, он забыл о своих врагах. Потому что в конце концов они стали ничем. Он помнил только тех, кого любил, и удивился, поняв, скольких людей он любил за свою долгую и полную страданий жизнь.
Возможно, он когда-нибудь встретится с ними вновь. Когда — не знает никто. Но он думал, что увидит их.
И возможно, в какой-нибудь другой жизни он увидит, как сокровище его души танцует брачный танец, ее голые ловкие ножки мелькают для возлюбленного.
И возможно, в какой-то другой жизни он увидит, как императоры предпочитают мудрость уму, а преданность — клятве.
И возможно, в какой-то другой жизни он снова увидит, как Раджпутана возвращает честь, а битва с древним врагом снова завершается танцем победы.
И возможно, в этой другой жизни он обнаружит, что Калкин на самом деле низошел, чтобы уничтожить асурских фаворитов и связать самого дьявола.
Что может знать человек?
Наконец, почувствовав, что силы покидают его, старый раб выхватил кинжал. На самом деле в нем не было необходимости, но раб считал, что такой прекрасный подарок следует использовать. Поэтому он вскрыл вены, добавил брызжущую кровь в свой танец и смотрел, как его жизнь с шипением соединяется с расплавленным золотом. Он ничего от себя не оставит собакам — ни кожи, ни костей. Он присоединится к нечистому императору и чистому полководцу и самым чистым из жен.
Раб совершил последний прыжок с огромной силой. О, каким высоким был прыжок! Таким высоким, что у него хватило времени в последний раз рассмеяться перед тем, как уйти навсегда.
О, мрачный Велисарий! Разве ты не видишь, что Бог — танцор, и созидание — это его танец радости?
Открыв глаза, Велисарий понял, что стоит на коленях. Какое-то время он неотрывно смотрел на плитки, из которых выложен пол, но ничего не видел.
Вещь оставалась зажатой в кулаке. Однако теперь она казалась совершенно спокойной и только слегка мерцала.
— Сколько прошло времени? — прохрипел он, не поднимая головы.
Александриец усмехнулся.
— Кажется вечностью, не правда ли? Несколько минут, Велисарий. Всего несколько минут.
Антонина наклонилась чад мужем и обняла за плечи. На ее лице было написано беспокойство.
— С тобой все в порядке, любовь моя?
Он медленно повернул голову и посмотрел ей прямо в глаза. Антонина поразилась, увидев там боль и злобу.
— Почему ты молчала? Почему ты мне не доверяешь? — прошептал он. — Что такого я когда-либо сделал или сказал? Разве я когда-нибудь упрекал тебя хоть в чем-то?
Антонина отшатнулась в удивлении.
— О чем ты?
— О Фотии. Твоем сыне. Моем сыне.
Она так и села на пол Лицо побледнело, глаза расширились Антонина была потрясена.
— Как ты?.. Когда?.. — она хватала ртом воздух, как выброшенная на берег рыба.
— Где он ?
Антонина потрясла головой. Рука потянулась к горлу.
— Где он!
— В Антиохии, — прошептала она, сделав неопределенный жест рукой.
— Как ты можешь лишать меня сына? — несмотря на то что Велисарий говорил тихо, в его голосе отчетливо звучала ярость. Жена снова потрясла головой, взгляд ее блуждал по комнате. Казалось, она находится в полубессознательном состоянии.
— Он не твой сын, — прошептала она. — Ты даже не знаешь, что… Как ты узнал?
Прежде чем он смог ответить, александриец схватил Велисария за плечи и сильно встряхнул.
— Велисарий! Остановись! Кем бы ни был этот Фотий, он из твоего видения. Очнись!
Велисарий оторвал взгляд от Антонины и уставился на епископа. Примерно через две секунды наступила ясность. Боль и гнев ушли, внезапно сменившись страхом. Он снова посмотрел на Антонину.
— Но он существует? Я не просто вообразил его?
— Да. Да. Он существует, — Антонина кивнула. Выпрямилась. И хотя она не встречалась взглядом с мужем, напряглась словно пружина. Она решила идти до конца. — С ним все хорошо. По крайней мере было хорошо, когда я видела его в последний раз три месяца назад.
По глазам Велисария все собравшиеся увидели, как быстро у него в голове пролетают мысли. Он кивнул.
— Тогда ты говорила, что едешь навестить сестру. Таинственную сестру, которую я почему-то никогда не видел. — Затем он добавил — с горечью: — У тебя когда-нибудь была сестра?
В словах жены тоже прозвучала горечь, но это была горечь прошлого:
— Нет. Не родная. Сестра в грехе, согласившаяся позаботиться о моем мальчике, когда…
— Я сделал тебе предложение, — закончил фразу Велисарий. — Черт тебя побери! — его тон резал как ножом.
Но он показался слабым отблеском лунного света по сравнению с яростью в голосе монаха:
— Черт тебя побери!
Глаза мужа и жены мгновенно повернулись к Михаилу, словно зайцы к когтям ястреба. И на самом деле македонец, сидевший на стуле, напоминал сокола на ветке дерева.
Вначале в глазах Велисария промелькнуло удивление, в глазах его жены — злость. Через мгновение они оба поняли свою ошибку. До них не сразу дошло, на кого направлено проклятие.
Нечасто Велисарий отводил глаза первым, но взгляд монаха выдержать не смог.
— По какому праву ты укоряешь свою жену, лицемер? По какому праву? — потребовал ответа монах.
Велисарий молчал.
— Поистине люди отвратительны. И отвратителен священнослужитель, продающий душу, если одновременно проклинает проститутку, торгующую телом, — заговорил Михаил. — И отвратителен судья, берущий взятки, если он же выносит приговор вору за украденное рванье.
Велисарий открыл рот. И закрыл его.
— Покайся, — приказал Михаил.
Велисарий молчал.
— Покайся! — опять приказал монах.
Увидев знакомую хитрую усмешку, появляющуюся на губах мужа, Антонина вздохнула. Ее ручка протянулась к огромной ладони, подобно крошечному котенку, приближающемуся к мастиффу. Секунду спустя его рука накрыла ее и пожала. Очень нежно.
— Я начинаю понимать, почему они идут к нему в пустыню, подобно стаду, — признался Велисарий.
Его голос слегка дрожал.