Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В отдел приема заказов зашли двое полицейских. Хотят с тобой поговорить.
— Со мной? — удивилась Мэгги.
Сисси пожала плечами:
— Мне они уже задали несколько вопросов, но, похоже, их интересуешь именно ты.
— Но почему?
— Думаю, потому что ты владелица этого дома.
Мэгги посмотрела на часы.
— Между прочим, у меня в десять деловая встреча.
— Точно. Придет миссис Роберте. Но ты не волнуйся — я приму удар на себя, — сказала Энджи.
Выходило, что беседы с полицейскими не избежать. Впрочем, если бы Мэгги, сославшись на занятость, отказалась с ними разговаривать, они наверняка пришли бы еще раз, а не то, чего доброго, прислали бы ей повестку.
— Делать нечего. Зови их, Сисси, — вздохнула Мэгги.
Вслед за Сисси из дверей офиса выскользнула Энджи. Прошло не больше минуты, и Сисси вернулась. За ней следовали двое мужчин в штатском.
Мэгги поднялась с вертящегося стула и пошла навстречу гостям. Она внимательно осмотрела мужчин. Что и говорить, парочка впечатляла. Тот, что помоложе, был высок, отлично сложен и хорош собой. Мэгги подумала, что его мать или девушка, наверное, проклинают профессию, которую он себе выбрал.
Второй полицейский, постарше, производил впечатление человека опытного. Он сразу располагал к себе, хотя черты у него были резкими, возле рта залегли морщины, а виски отливали сединой.
Странно, но при виде этого человека у Мэгги екнуло сердце.
«А он немало повидал на своем веку», — подумала она, всматриваясь в синие глаза и мужественное лицо полицейского.
— Мисс Монтгомери? — спросил синеглазый таким глубоким и звучным голосом, что сердце у Мэгги снова екнуло.
— Да. Чем могу помочь?
— Меня зовут Джек Делони, — представился молодой детектив, — а это мой партнер, Шон Кеннеди. Мы…
— Кеннеди? — Мэгги перевела глаза на полицейского постарше.
Тот кивнул, посмотрел на Мэгги и неожиданно улыбнулся. У него была хорошая улыбка, хотя и немного печальная.
— Да, фамилия у меня старинная. Но не более, чем ваша.
— Уж не статуя ли вашего предка стоит на углу неподалеку отсюда? — спросила Мэгги.
— Это памятник моему прадеду, тоже Шону. Он на свои деньги вооружил кавалерийский эскадрон, в рядах которого храбро сражался под началом Дикси в годы Гражданской войны. Так, во всяком случае, гласит надпись, выбитая на постаменте.
— Ну конечно! Я отлично помню связанные с его именем легенды. Говорят, он обрушивался на врага, когда его никто не ждал.
Кеннеди ухмыльнулся:
— Прямо как я сейчас на вас. Между прочим, «Магдалена» существовала уже в те времена, когда дед защищал этот город от янки.
Мэгги кивнула:
— Верно. Это предприятие было создано в те годы.
— Жаль, что пришлось вас побеспокоить, — вставил Джек, — но мы должны задать вам несколько вопросов.
— Пожалуйста. Садитесь, прошу вас, Не хотите ли кофе?
— Даже и не знаю… — начал было Шон.
— С удовольствием, — быстро ответил Джек, но тут же вопросительно посмотрел на Шона. Хотя, представляясь, полицейские не назвали свои звания, Мэгги не сомневалась, что Шон занимает более высокое положение.
Шон, впрочем, это никак не подчеркивал. Заметив, что коллега решил выпить кофе, он поддержал его:
— Кофе — это прекрасно. Очень любезно с вашей стороны.
Мэгги подошла к столу и, нажав на кнопку интеркома, попросила Сисси принести две чашки кофе. Потом, усевшись на свое место, указала на стоявшие напротив стола кресла.
— Вы знаете, что произошло еще одно убийство? — спросил Джек, опустившись в кресло слева от Мэгги.
— Вы сказали «еще одно»? При всем уважении к полиции и вашей работе, джентльмены, боюсь, в Новом Орлеане ежегодно совершается множество убийств.
— К сожалению, это так. — Шон раздраженно посмотрел на своего напарника. — Поставим вопрос иначе. Знаете ли вы о том, что на улице неподалеку от вашего дома был найден труп?
Мэгги кивнула;
— Да. Труп молодого человека, сутенера, как говорят в кафе, расположенном в соседнем доме.
Послышался стук, после чего дверь приоткрылась и показалось хорошенькое личико Сисси.
— Можно? Я принесла кофе.
Мэгги кивнула:
— Спасибо. Поставь, пожалуйста, на стол.
Сисси внесла поднос в комнату, поставила его на стол и показала офицерам, где находятся сливки и сахар. Джек налил себе в чашку сливки, Шон же предпочел черный кофе. Мэгги не сомневалась, что он предпочтет черный. Шон вообще производил впечатление человека, перекусывающего на ходу. Такие люди качеством пищи особенно не интересуются и принимают ее, руководствуясь принципом «все, что угодно, только поскорее». Вот и теперь он не положил в чашку сахар, а торопливо глотнул черную, горячую, как огонь, горькую жидкость. «Видимо, — решила Мэгги, — питается он нерегулярно и кофе часто заменяет ему еду».
Между тем Шон тоже рассматривал Мэгги.
«Уж не размышляет ли он, чего доброго, над тем, какую жизнь веду я? — спросила себя Мэгги, и сердце у нее учащенно забилось. — Ничего удивительного. Этот человек, без сомнения, из тех мужчин, которые производят впечатление на женщин. Интересно, отдает ли он себе в этом отчет?»
Мэгги поняла, что этот человек привлекает ее. И весьма сильно.
Ко всему прочему его фамилия Кеннеди…
Вздрогнув, Мэгги вернулась к реальности и сказала:
— Итак, джентльмены, мы остановились на трупе. Повторяю, я знаю, что утром на нашей улице был обнаружен труп молодого человека.
— И вы также знаете, что он был сутенером и мелким преступником, — заметил Джек.
— Совершенно верно, я слышала об этом.
— Слышали? От кого? — осведомился Шон.
Мэгги пожала плечами:
— Об этом болтают посетители соседнего кафе. Дурные вести распространяются быстро. Более того, мы с подругой не далее как полчаса назад спорили о том, имеет ли это убийство отношение к убийству женщины, которое произошло на прошлой неделе.
— Подумать только! Мы тоже размышляли именно об этом! — воскликнул Джек.
— Не понимаю только, чем я могу вам помочь. — Мэгги развела руками. — Скажите, зачем вы, собственно, сюда пришли?
Навалившись грудью на стол, Шон устремил на нее пронизывающий взгляд своих синих глаз.
— А затем, дорогая мисс Монтгомери… вы ведь мисс, верно?
Она кивнула.
— Вы сказали «а затем»… Что же дальше?
— А затем, — вставил Джек, — что наш мертвец по какой-то непонятной причине лишился почти всей своей крови.