Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наверное, Роберт так же глуп, как Уоттс, стоя с ней наедине в темном саду и мечтая прикоснуться к этому соблазнительному телу, а теперь доказательством его сладострастных мечтаний были ставшие довольно тесными брюки.
А ведь Ребекка, судя по всему, совершенно невинна и неопытна. Пора уходить как можно скорее.
Роберт беспечно улыбнулся:
— Пожалуйста. — И хотя разум уже подавал ему тревожные сигналы, он все же не удержался и добавил: — Если вам когда-нибудь понадобится спрятаться от других назойливых поклонников, дайте мне знать.
После этого он благоразумно развернулся и покинул Ребекку.
Не стоит пренебрегать элементом неожиданности. Помните — мужчины любят разнообразие. Если вы им его предоставите, они не станут искать развлечений в другом месте.
Из главы «Как понять свою жертву»
— Не хочешь поведать мне, о чем ты думала? — спросила Лия, неодобрительно приподняв бровь.
Был чудесный теплый осенний день, на небе ни облачка, и молодые женщины расположились в маленьком саду старшей сестры Брианны. Одна из дочерей Лий носилась неподалеку, с пронзительным радостным визгом падала на траву и каталась по ней, не боясь запачкать кружевное платьице. Брианна следила за проделками племянниц, едва скрывая улыбку.
— О чем это ты?
Сестра бросила на нее испепеляющий взгляд. Лия была на пять лет старше, стройная и с такими же светлыми волосами. Между ними было явное сходство, только Лия всегда отличалась некоторой чопорностью.
— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Этот случай попал на страницы всех газет — на тебе было платье французской модистки, о котором опера шепталась весь вечер. По общим отзывам, это был либо последний писк моды, либо самый провоцирующий наряд, который когда-либо носили на публике:
Несмотря на свой высокий титул и положение в обществе, Брианна почувствовала себе ребенком, которого распекает старшая сестра.
— Платье довольно смелое, — призналась она, — но у меня имелась веская причина надеть его. И потом, там были и другие женщины с не меньшими декольте.
— Надеюсь, ты понимаешь, тебе многие завидуют. — Лия подняла дочь на руки, отряхнула травинки с ее платья и снова отправила играть с двумя другими детьми, после чего опустилась на нагретую солнцем скамейку, придерживая пышные юбки. — Разве столь вызывающий поступок может остаться незамеченным? Ты ведь герцогиня Ролтвен.
— Я всего лишь пыталась привлечь внимание Колтона, а не кого-то еще.
— О чем ты говоришь? Мне кажется, он проявляет к тебе достаточно внимания. Он твой муж.
— В тот вечер он не отрывал от меня взгляда. — Улыбнувшись про себя, Брианна припомнила поездку в экипаже.
— И что это значит?
Брианна небрежно пожала плечами. На самом деле случившееся глубоко затронуло ее.
— Что плохого, если я хочу немного большего от нашего брака?
— Мне казалось, ты была на седьмом небе от счастья, выходя за Колтона, и безумно влюблена в своего мужа — что несколько старомодно в наши дни, — слегка нахмурившись, заметила Лия.
Чистая правда. Но трудность заключалась именно в этом. Если бы Брианна просто хотела выйти замуж за влиятельного герцога, она могла бы удовольствоваться статусом, деньгами и влиянием, которые давало ей ее нынешнее положение. Но она бы выбрала Колтона — впрочем, как и Лия своего Генри, — даже если бы он был ничем не примечателен.
— Я люблю Колтона, но дело не в этом. То есть, наверное, в этом. — Брианна лениво расправила шелковое платье, не отрывая взгляда от играющих детей. — Думаю, он рад, что женился на мне. Знаю, я ему нравлюсь, ему хорошо со мной, хотя, с моей точки зрения, мы видимся недостаточно часто. Но любит ли он меня? В этом я не уверена. В нашем обществе вполне допустим брак без любви. Меня же это не устраивает. Уверена, я была бы довольна жизнью, не будь, затронуты мои чувства. Однако я не желаю быть просто довольной, я желаю быть счастливой. И более того, хочу, чтобы Колтон тоже был счастлив.
— Сомнительно, чтобы он был счастлив, когда ты появилась на публике полуобнаженная, — резонно заметила Лия.
— Это его очень разозлило, — призналась Брианна. — Но в то же время, может быть, впервые с момента нашего знакомства он почувствовал, что я тоже личность и не всегда бываю предсказуемой, нравится ему это или нет. — Она не удержалась от лукавой улыбки. — И кроме того, когда мы остались наедине, я четко поняла — платье Колтону все же понравилось. Только по этой причине я его надела. До сих пор мы жили по правилам Колтона, но скоро это изменится. Я хочу, чтобы мы не просто существовали под одной крышей, а были близки друг другу.
Некоторое время Лия молчала и вдруг рассмеялась:
— Ясно! У тебя такой решительный вид. В детстве тебя было невозможно переубедить, стоило тебе вбить что-то в голову. Похоже, у бедняги действительно нет шанса. Понимает ли Колтон, во что он ввязался?
Брианна вспомнила о книге и невозмутимо ответила:
— Он и понятия об этом не имеет.
Происходило что-то странное, и в этом не было ни малейшего сомнения.
Когда распахнулась дверь в его спальню, Колтон слегка насторожился. За ужином Брианна была очень оживленной, и, не будь у них гостей, он прямо спросил бы ее, почему она ведет себя так необычно. Он мог бы поклясться, она нервничала, но он и представить не мог, отчего. Лорд и леди Блэк почти не разговаривали, а только молча ели, так что вряд ли Брианну так воодушевило их присутствие.
— Уже поздно, и я отправила служанку спать. Ты не поможешь мне снять платье? — Брианна вынула из волос шпильки, и в тусклом свете Колтон увидел, как блестящие светлые локоны упали ей на плечи. Босая, она медленно подошла к нему, вопросительно приподняв брови.
«Ты не поможешь мне снять платье?» Что может быть приятнее этого?
Чуть дрожащими пальцами Колтон расстегнул застежки ее вечернего платья. Оно соскользнуло с изящных плеч и упало на пол. Под ним оказалась сорочка, так не похожая на скромные платья Брианны. Это были просто прозрачные кружева, словно на ней и вовсе ничего не было. Колтон затаил дыхание и глухо произнес:
— Вижу, мадам Эллен снова взялась за свою скандальную работу.
Обернувшись, Брианна лукаво улыбнулась:
— Лето выдалось теплым, поэтому мне захотелось заказать себе более легкое белье.
— Да, очень тепло, — хмуро пробормотал Колтон, ослабив узел шейного платка, а потом и вовсе снял его.
— Мне вернуться к себе?
Он почти не расслышал тихого голоса Брианны. Розовые соски идеальной формы резко выделялись под рубашкой, и тонкий материал еще отчетливее подчеркивал ее полные груди. Сорочка доходила до середины бедра, и Колтон ясно видел завораживающий темный треугольник.