chitay-knigi.com » Разная литература » Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - Ксения Александровна Мира
Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - Ксения Александровна Мира

Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - Ксения Александровна Мира

Ксения Александровна Мира
Разная литература / Сказки
Читать книгу онлайн
Возрастные ограничения: (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Вы можете читать электронную книги Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - Ксения Александровна Мира онлайн совершенно бесплатно. Наслаждайтесь чтением без ограничений по времени на любом доступном устройстве!

Аннотация книги

Цикл стихотворений посвящен творчеству сэра Артура Конан Дойла и основан на таких произведениях писателя, как роман "Затерянный мир", повесть "Ядовитый пояс", повести и рассказы о приключениях Шерлока Холмса и доктора Уотсона: "Алая надпись", "Собака Баскервилей", "Знак четырех", "Скандал в Богемии", "Долина страха". Все стихотворения иллюстрированы тематическими авторскими рисунками.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на страницу:

Ксения Мира

Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла

Стихотворения по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла

«Затерянный мир в стихотворениях»

По мотивам романа сэра Артура Конан Дойла «Затерянный мир».

Глава 1. «Курупури».

Пред любимой я явился

И с порога заявил:

«Я в тебя как в жизнь влюбился,

Приключений дух мне мил,

Проплыву все океаны

И на край земли пойду,

Изучу чужие страны,

Мир затерянный найду».

Говорил я то серьезно,

Дух ирландский мой кипел.

Неожиданно курьезный

Случай тут же подоспел:

Мне в редакции заданье

Поручили – интервью

Взять, не повредив сознанье,

Шею сохранив свою.

Тот субъект, хоть всем известен, –

Невозможный человек!

Спор с ним, право, неуместен,

Шаг ваш сменит быстрый бег,

В правоте своей уверен,

Зоологии знаток,

Мир животный им измерен,

Виды знает на зубок –

Челленджер. Профессор рьяно

Защищал себя как мог,

Репортеры, столь упрямы,

Не пройдут к нему в чертог.

Интервью того добился,

Перед ним сейчас сижу,

Но до этого я бился –

Лед на синяке держу.

«Что ж, Мелоун, садись и слушай,

И рассказ не прерывай,

Не перечь и будь послушным,

И себе на ус мотай».

Энергичный, одиозный,

Геркулес, ученый мой,

Пусть и выглядел он грозно,

Но талант имел большой –

Завладеть чужим доверьем,

Начал он повествовать:

«Есть такие суеверья,

От которых страшно спать.

Года два на Амазонке

В экспедиции провел,

Хоть устал от этой гонки,

В древний мир я путь нашел.

Там, в деревне у индейцев,

Иностранец погибал,

Он по виду европеец,

От скитаний исхудал –

Мепл-Уайт, он умер вскоре.

Рядом с ним альбом лежал,

Я решил: его открою,

И тот час же задрожал.

От чего? Прошу, взгляните:

Что Вы видите, Мелоун?

Да не то! Вы всё смотрите,

Нарисованное в нем».

На меня с листа альбома

Крупный ящер посмотрел,

Больше, чем сказать огромный,

На спине – десяток стрел –

Стегозавр. «Как Вам загадка?»

«То художника в бреду

Посетила лихорадка,

Что сказать – я не найду».

«Хорошо, на кость взгляните,

Чья она, мой друг Мелоун?»

«Может ли она, простите,

Птичьим быть большим крылом?»

«Может быть? О, что я слышу!

Не летучую же мышь

Подстрелил я? Зорко вижу,

Взгляд обманом не застишь.

Нет, Мелоун, я Вам не сказки

Говорю – ученый все ж.

Ладно, дам я Вам подсказку:

На кого тот зверь похож?»

Я тогда не сомневался,

Что ответить мне ему,

Но как школьник побоялся –

Вдруг я в цель не попаду.

«Динозавр, ужасный ящер,

Жив остался, невредим,

Древний из древнейших пращур.

Жизни пыл непобедим!»

Я сидел как оглушенный,

Представляя ту страну,

Мой рассудок возбужденный

Был вторично весь в пылу.

«У индейцев Курупури –

Был то злобный дух лесной», –

Молвил Челленджер, прищурив

Глаз свой ясный и живой.

«Курупури – не легенда,

На селенья наводил

Страх практически мгновенно,

На дракона походил.

Я в Бразилию поеду

И, в чем дело, разберусь,

Я пойду за ним по следу

И надеюсь, что вернусь».

Мы, пожав друг другу руки,

Распрощались. Понял я,

Что не будет будней скуки,

Ждут нас приключения!

Глава 2. «Вперед, в неведомое!»

На почтенное собранье

Я явился в институт,

Здесь – и кто в ученом звании,

И простой английский люд.

Виртуоз пространных лекций,

Лектор вкратце излагал

То, о чем и сам Лукреций

Говорить не посягал.

Замахнулся тот рассказчик

На историю Земли,

Чистой наглости образчик

В кашу добавлял лапши.

И, когда он так увлекся

Изложением вещей,

Думал, публика взорвется,

Выгонит его взашей.

В тот момент избрал наш лектор

Тему жизненных начал,

Но и выбранный им вектор

В трудный миг не выручал.

Говорит, что динозавры

Вовсе вымерли. Давно

Человек пожал все лавры,

Занял высшее звено.

Голос, мне теперь знакомый,

Этикет забыв и такт,

Оглушив весь зал огромный,

Прокричал: «Еще не факт!»

Кто сказал?! Кто усомнился?!

Было, есть и будет так!

Голос снова объявился,

Повторив: «Еще не факт!»

Челленджер поднялся с места

И на лектора взглянул:

«Излагали интересно,

Но Вы, мистер, лжец и лгун!

Кто моим словам не верит –

В экспедицию прошу,

Пусть на деле он проверит,

Кто же вешает лапшу.

Добровольцев выбирайте.

Саммерли, мой старый друг!

Что ж, профессор, поезжайте.

Хоть ученые не врут,

Молодые компаньоны

Вам в напарники нужны –

Через джунгли и каньоны

Путешествия сложны.

Вот, лорд Рокстон, он охотник,

Храбрый воин и спортсмен,

Он один, а стоит сотни,

Настоящий джентльмен.

И Мелоун, сопровождайте

В экспедиции друзей,

Факты в прессе освещайте –

Я не прячу козырей».

Я стою – свечусь от счастья,

Рокстон несказанно рад,

Только Саммерли злосчастьем

Посчитал весь наш отряд.

В среду – в путь. Мы на пороге

Той неведомой страны,

Где главенствует природа

И затеряны миры.

Глава 3. «Плато перед нами».

Мы прошли на пароходе

Океан, и сетью рек

Провели все дни в походе

В тех местах, где человек

Не бывал. Природой дикой

Холст земли расписан был,

Под шатром деревьев крики

Ветер к лодкам приносил.

Через дебри пробирались

Тростника, через бамбук,

Глубже в материк врезались,

Хорошо, что близко друг.

Через топи шли, в надежде

Наступить ногой на твердь.

Приключений край безбрежный –

Рядом Жизнь и рядом Смерть.

Впереди я вижу красный

Цвет гряды высоких скал,

К ним лежал тот путь опасный,

Правду Челленджер сказал.

Оказалось, эти скалы –

Неприступная стена,

Днями путь наверх искали,

Где лежит чудес страна.

«Нужен опыт альпиниста», –

Как-то Челленджер изрек,

Быть таким эквилибристом

Только лишь ученый мог.

На утес взошли все вместе,

Бук на голом камне рос,

Столь удачно выбрав место,

Он – единственный наш мост.

Много времени – добраться,

Ожидать, идти, искать,

По стволу же перебраться –

Нам секунды посчитать.

Вдохновением пронзенный,

Я спустился на плато,

Чувством нового сраженный –

Вкус открытия. Но то,

Что случилось вслед за этим

Величайшим счастьем, о!

Столько бед на белом свете

Не сливается в одно.

С треском мост в ущелье

1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности